"signifying" - Translation from English to Arabic

    • مما يدل
        
    • مما يعني
        
    • وهو ما يعني
        
    • مما يشير
        
    • الدلالة
        
    • تعتبر فاتحة
        
    That was a positive development, signifying that understanding of human rights was improving and that people wanted to protect their human rights. UN ويعد ذلك تطورا إيجابيا، مما يدل على أن فهم حقوق الإنسان آخذ في التحسن وأن الناس يريدون حماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    The urgency of signatures and ratification was underlined by the Joint Ministerial Declaration in support of the CTBT, thus signifying the commitment that the 18 countries accord the entry into force of the Treaty. UN وقد تأكدت الحاجة الملحة إلى التوقيعات والتصديقات بالإعلان الوزاري المشترك الذي ينص على تأييد معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية، مما يدل على التزام تلك البلدان الـ 18 ببدء نفاذ المعاهدة.
    Only then can you look upon one another and light the fire signifying your union. Open Subtitles عندها فقط يمكنكم ان ننظرو الى بعضكم البعض على ضوء النار مما يدل على إتحادكم
    But generally speaking there is an equitable participation, signifying that there is no gender bias towards the professions. UN ولكن يوجد عموماً مشاركة متساوية مما يعني أنه لا يوجد تحيُّز جنساني تجاه المهن.
    105. A growth of 43 per cent in the number of CSO initiatives has been captured since 2009 signifying an increasing trend. UN 105- ولوحظت زيادة بنسبة 43 في المائة في عدد مبادرات منظمات المجتمع المدني منذ عام 2009، وهو ما يعني اتجاهاً متزايداً.
    We are equally pleased to note that three rounds of negotiations have occurred in the past eight months, signifying that the multilateral seed of reform of our institutions has been sowed. UN ونعرب عن سرورنا بالقدر نفسه إذ نلاحظ أن ثلاث جولات من المفاوضات قد عقدت خلال الأشهر الثمانية الماضية، مما يشير إلى بذر بذرة الإصلاح المتعددة الأطراف لمؤسساتنا.
    And most of all, no signifying. Open Subtitles والأهم من ذلك كله، لم الدلالة.
    That is the noise made by idiots - full of sound and fury and signifying nothing. Open Subtitles ذلك الإزعاج مصنوع من قبل الحمقى مليء بالأصوات والغضب مما يدل على لا شيء
    Full of sound and fury, signifying... nothing. Open Subtitles مليئة بالصخبة والغضب مما يدل على .. لا شيء
    With regard to the funding commitments for UNDP, it was heartening to see the marked percentage increased by a number of important donors, signifying heightened confidence in the organization. UN ومما يبعث على التشجيع فيما يتعلق بالتزامات تمويل البرنامج الإنمائي، ما أقدم عليه عدد من المانحين المهمين من زيادة ملحوظة في النسبة المحددة لمساهماتهم، مما يدل على ازدياد الثقة في المنظمة.
    In total, over 100 countries were covered, signifying the first major attempt ever made outside of censuses to obtain disaggregated data on social development. UN وكان مجموع البلدان المشمولة يربو على ١٠٠ بلد، مما يدل على أن تلك المحاولة كانت أول محاولة رئيسية تبذل على اﻹطلاق خارج نطاق التعدادات السكانية للحصول على معلومات مبوبة عن التنمية الاجتماعية.
    Another important feature of the performance of East Asian NIEs is that they have been able to gain market shares in all markets, this fact signifying their emergence as global production bases. UN وثمة سمة مهمة أخرى تميز أداء الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا وهي أنها تمكنت من الحصول على حصص في جميع الأسواق، مما يدل على بروز هذه البلدان كقواعد إنتاج عالمية.
    An important feature of the performance of the East Asian NIEs is that they have been able to gain market shares in all markets, thus signifying their emergence as global production bases. UN وثمة سمة مهمة تميز أداء الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا وهي أنها تمكنت من حيازة حصص في جميع الأسواق، مما يدل على بروزها كقواعد إنتاج عالمية.
    Either the fart loses its power to amuse and embarrass, thereby signifying true love or else, it begins to annoy and disgust. Open Subtitles بالإضافة إلى أن الظراط يصبح مملاً وغير مسلي ولا يثير الإحراج مما يدل على الحب الحقيقي أو شيء آخر ويتحول الأمر إلى إزعاج والقرف
    But It's Inverted, signifying Deceit. Open Subtitles ولكنه مقلوب راساً على عقب مما يعني وجود الخداع
    :: The Anti-Corruption Brigade transmitted 156 complaints of corruption to the Procureur général in 2012 for further action, in comparison to 252 in 2011, signifying a decrease of 48 per cent UN :: أحالت وحدة مكافحة الفساد 156 شكوى تتعلق بالفساد إلى المدعي العام عام 2012 لاتخاذ مزيد من الإجراءات، بالمقارنة مع 252 شكوى عام 2011، مما يعني انخفاضاً بنسبة 48 في المائة
    Visitors saw " War " upon entering and " Peace " upon leaving the building, signifying that the essence of the United Nations mission was to transform suffering into hope and war into peace. UN فالزوار يشاهدون جدارية ' ' الحرب`` وهم داخلون، وجدارية ' ' السلام`` وهو خارجون، مما يعني أن جوهر مهمة الأمم المتحدة هو تحويل المعاناة إلى الأمل والحرب إلى سلام.
    Draft decisions on both these subjects were proposed to the Committee signifying some progress achieved, but much still remained to be done on both these subjects. UN وقال إن مشروعي مقررين بشأن كلا هذين الموضوعين قد اقترحا على اللجنة وهو ما يعني إحراز بعض التقدم ولكن لا تزال هناك حاجة إلى القيام بالكثير بشأن هذين الموضوعين كليهما.
    Draft decisions on both these subjects were proposed to the Committee signifying some progress achieved, but much still remained to be done on both these subjects. UN وقال إن مشروعي مقررين بشأن كلا هذين الموضوعين قد اقترحا على اللجنة وهو ما يعني إحراز بعض التقدم ولكن لا تزال هناك حاجة إلى القيام بالكثير بشأن هذين الموضوعين كليهما.
    Countries needed to develop their own best-fit policy frameworks and institutions based on pragmatic approaches, continuous experimentation, sequencing and calibration of reforms to local conditions and development goals, signifying a key role for the State. UN ومن الضروري أن تقيم البلدان أطر السياسة العامة والمؤسسات الأنسب لها، استناداً إلى نُهج عملية، واختبارات متواصلة، وإجراء إصلاحات متتابعة وتعديلها كي تتوافق مع الظروف المحلية والأهداف الإنمائية، مما يشير إلى وجود دور رئيسي للدولة.
    And most of all, no signifying. Open Subtitles والأهم من ذلك كله، لم الدلالة.
    With the advent of UNFPA's programme review and strategy development (PRSD) exercises in developing countries, signifying a new approach to population programming, the importance of comprehensive IEC strategies has become increasingly evident. UN ٢٦٧ - وببدء صنــدوق اﻷمـم المتحــدة لﻷنشطــة السكانية عمليــات " استعراض البرنامج وتطوير الاستراتيجيات " في البلدان النامية، التي تعتبر فاتحة نهج جديد إزاء البرمجة السكانية، زادت أهمية الاستراتيجيات الشاملة لﻹعــلام والتعليم والاتصــال وضوحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more