"signs of a" - Translation from English to Arabic

    • دلائل على
        
    • علامات على
        
    • بوادر
        
    • علامات تدل على
        
    • بوجود مؤشرات على
        
    • دلائل تشير إلى
        
    • إشارات تدل على
        
    • علاماتَ
        
    • على علامات
        
    • عن علامات
        
    • وجود لعلامات
        
    • الإشارات
        
    • علامات تشير إلى
        
    • مؤشرات تدل على
        
    No signs of a struggle that just means she didn't fight back. Open Subtitles لا دلائل على وجود صراع هذا يعني فقط أنها لم تقاوم.
    In general, there are signs of a strong improvement in the cost and availability of debt financing in emerging countries. UN وعلى وجه العموم، توجد دلائل على تحسن قوي في تكلفة تمويل الديون ومدى توافرها في البلدان الناشئة.
    There are no signs of a recent influx of people. UN ولا توجد أي علامات على حدوث تدفق حديث للأشخاص.
    There are no signs of a recent influx of people. UN ولا توجد أي علامات على حدوث تدفق حديث للأشخاص.
    Demand needed to be more evenly spread among the developed countries, including Japan, where there were signs of a recovery. UN وينبغي القيام بإقامة توازن جديد بين جميع البلدان الصناعية بما فيها اليابان التي بدأت تظهر فيها بوادر الانتعاش.
    Fortunately, that slowdown has been less severe than many had feared, and there are again signs of a recovery taking place. UN ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش.
    Just when it seemed that we had secured stability, signs of a severe crisis reappeared in the horizon. UN في الوقت الذي بدا أننا ثبتنا الاستقرار، لاحت في اﻷفق من جديد دلائل على وجود أزمة حادة.
    There are signs of a growing realization that it is necessary to proceed in a balanced manner, taking into account the priorities of both sides. UN وهناك دلائل على تزايد إدراك ضرورة العمل بأسلوب متوازن، مع مراعاة أولويات الجانبين.
    There are signs of a rift in the RUF/AFRC alliance. UN ثمـة دلائل على وجود انشقاق في صفوف التحالف بين الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثـوري للقـوات المسلحـة.
    Injection of heroin has decreased dramatically in developed countries, but is increasing among youth in eastern Europe, while there are signs of a rise in abuse of heroin by smoking in the United States. UN وانخفض الحقن بالهيروين بصورة مثيرة في البلدان المتقدمة ولكنه آخذ بالازدياد فيما بين شباب أوروبا الشرقية، في حين توجد دلائل على ازدياد تعاطي الهيروين عن طريق التدخين في الولايات المتحدة.
    Recently, however, there have been signs of a rise in inflation, in part reflecting higher donor expenditure. UN ومع ذلك، ظهرت مؤخرا دلائل على ارتفاع معدل التضخم، مما يعكس إلى حد ما ارتفاع معدل نفقات الجهات المانحة.
    The M.E. didn't see any signs of a struggle, so he obviously dealt with her rather quickly. Open Subtitles الطبيب الشرعي لم ير أي علامات على الصراع لذا من الواضح انها تخلص منها بسرعة
    The M.E. didn't see any signs of a blitz attack or struggle. Open Subtitles الطبيب الشرعي لم ير اي علامات على هجوم مفاجئ او صراع
    Uni on the scene thought he found signs of a struggle. Open Subtitles من عاين مسرح الجريمة يعتقد انه وجد علامات على شجار
    In fact, after a sharp contraction of the advanced economies in the first half of this year, there are signs of a recovery. UN بل إنه بعد انكماش الاقتصادات المتقدمة انكماشا حادا في النصف الأول من هذا العام، بدأت تظهر علامات على حدوث انتعاش.
    The first signs of a humanitarian disaster are taking shape in that city. UN فقد بدأت بوادر الكارثة البشرية تظهر بالفعل في هذه المدينة.
    On the positive side, there are nascent signs of a recovery in the housing sector. UN وعلى الجانب الإيجابي، توجد بوادر تنبئ بانتعاش قطاع الإسكان.
    Fortunately, that slowdown has been less severe than many had feared, and there are again signs of a recovery taking place. UN ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش.
    54. I am encouraged by indications that the Provisional Institutions increasingly focus on adopting policies and legislation which address the concrete and immediate needs of the population of Kosovo, and I welcome signs of a strengthened cooperation and consultation with UNMIK. UN 54 - وقد أثارت تفاؤلي الشواهد التي تشير إلى أن المؤسسات الانتقالية تركز بشكل متزايد على اعتماد السياسات والتشريعات التي تتصدى للاحتياجات الملموسة والمباشرة لسكان كوسوفو، كما أنني أرحب بوجود مؤشرات على زيادة التعاون والتشاور مع البعثة.
    Nonetheless, some progress was made and there were signs of a will to systematize and reinforce the Ombudsman's office. UN غير أنه تم إحراز بعض التقدم، وهناك دلائل تشير إلى أن هناك عزما على تنظيم مكتب أمين المظالم وتعزيزه.
    45. However, there are signs of a qualitative deterioration in the human rights situation. UN 45 - بيد أن هناك إشارات تدل على حدوث تدهور كيفي في حالة حقوق الإنسان.
    No signs of a struggle? No. Open Subtitles لا علاماتَ مقاومة؟
    Got definite signs of a struggle up here. Open Subtitles حصلنا على علامات مختلفة من شجار حدث بالاعلى هنا
    But larger dunes, towering over 60 metres, are more stable, revealing signs of a much bigger picture. Open Subtitles ولكنَّ الكُثبان الاكبر بعلو60متراً,تكون أكثر ثباتاً، تكشفُ عن علامات لصورةٍ أكبر،
    There's no signs of a struggle or a break-in. Open Subtitles لا وجود لعلامات على وجود مقاومه او اقتحام
    Since the escalation of violence in the Gaza Strip at the beginning of the year, we have seen some encouraging signs of a return to the peace process. UN ومنذ تصعيد العنف في قطاع غزة مطلع هذا العام، لمسنا بعض الإشارات المشجعة بشأن العودة إلى عملية السلام.
    signs of a struggle in his home. Open Subtitles وهنالك علامات تشير إلى صراع بشقته.
    Following a comprehensive operational review, the United Nations Postal Administration was restructured, becoming more efficient and cost-effective, with signs of a more positive trend in the level of revenue. UN وبعد إجراء استعراض شامل للعمليات، أعيدت هيكلة إدارة بريد الأمم المتحدة لتصبح أكفأ أداء وأكثر فعالية من حيث التكلفة، هناك مؤشرات تدل على أن مستوى الإيرادات يتخذ منحى أكثر إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more