"signs of recovery" - Translation from English to Arabic

    • علامات الانتعاش
        
    • بوادر الانتعاش
        
    • علامات انتعاش
        
    • علامات تدل على الانتعاش
        
    • بوادر التعافي
        
    • بوادر انتعاش في
        
    • دلائل انتعاش
        
    • علامات التعافي
        
    That financial fissure precipitated a global economic crisis which, despite the emerging signs of recovery, all of us continue to experience. UN وذلك التصدع المالي مهد لحدوث أزمة اقتصادية عالمية ما زلنا جميعا نعاني منها رغم علامات الانتعاش البازغة.
    By the end of 2009, economic activity had stopped falling in most countries, consumer confidence had improved, and signs of recovery had emerged. UN وبحلول نهاية عام 2009، توقف النشاط الاقتصادي عن التراجع في غالبية البلدان وتحسنت ثقة المستهلك وبرزت علامات الانتعاش.
    However, the economy of Iraq showed signs of recovery, from a very low base. UN غيـر أنـه ظهـرت على اقتصاد العراق علامات الانتعاش الاقتصادي، من قاعدة متدنيـة جـدا.
    signs of recovery were tentative and did not apply to all regions and countries. UN وإن بوادر الانتعاش غير مؤكدة ولا تنطبق على جميع المناطق والبلدان.
    Despite the appearance of signs of recovery from the crisis, its effects in our developing countries are continuing and in some cases increasing. UN فرغم ظهور بوادر الانتعاش من تلك الأزمة، غير أن تداعياتها بدولنا النامية ما زالت مستمرة، بل وتتزايد في بعض الحالات.
    Dollar liquidity has shown signs of recovery since the second quarter of 2009 and the price of crude oil has stabilized. UN وأظهرت السيولة الدولارية علامات انتعاش منذ الفصل الثاني من عام 2009، كما حدث استقرار في أسعار النفط الخام.
    26. In 2011, Palestinian exports showed no signs of recovery. UN 26- لم تظهر الصادرات الفلسطينية في عام 2011 أية علامات تدل على الانتعاش.
    Overview Most macroeconomic variables began to show signs of recovery from mid-2002 onwards and throughout 2003. UN بدأت تظهر على معظم متغيرات الاقتصاد الكلي علامات الانتعاش ابتداء من منتصف عام 2002 وطوال عام 2003.
    After five years of uncertainty and crisis, the country's economy was beginning to show some signs of recovery. UN وبعد خمس سنوات من الغموض واﻷزمة بدأت تظهر على اقتصاد بلده بعض علامات الانتعاش.
    The plight of the least developed countries assumes special poignancy at a time when the world economy has yet to show convincing signs of recovery, macroeconomic coordination is weak and poverty is inexorably deepening. UN فمحنة البلدان اﻷقل نموا تتخذ طابعا بالغ الحدة في وقت لم تظهر فيه على الاقتصاد العالمي بعد علامات الانتعاش على نحو مقنع، فتنسيق الاقتصاد الكلي ضعيف والفقر يتعمق بشكل لا هوادة فيه.
    While the country's inflation rate remains above 25 per cent, it has shown signs of recovery from 45 per cent in 2013. UN وفي حين يظل معدل التضخم في البلد زائدا عن 25 في المائة، فقد بدت عليه علامات الانتعاش بعد أن كان قد بلغ 45 في المائة في عام 2013.
    The sectoral performance of the economy showed some signs of recovery last year, with the agricultural sector, including forestry, accounting for 95.4 per cent of export earnings. UN وأظهر الأداء الاقتصادي للقطاعات بعض علامات الانتعاش في العام الماضي، حيث استأثر القطاع الزراعي، بما في ذلك الغابات، بنسبة 95.4 في المائة من عائدات التصدير.
    However, it could be hoped that the recession would not be too deep or long-lasting, and some signs of recovery could be detected. UN واستدرك قائلاً إن بالإمكان أن نأمل ألا يكون التراجع كبيراً جداً وألا يستمر فترة طويلة، وتوجد بالفعل بعض علامات الانتعاش.
    With respect to East Asia, Japan was coming to grips with its difficulties, and small signs of recovery were apparent in countries such as Thailand, whose stock market had risen considerably in the past few days. UN وفيما يتعلق بشرق آسيا، فإن اليابان تقوم بمعالجة ما تواجهه من صعاب، وبدأت بوادر الانتعاش تبدو في بلدان مثل تايلند، التي ارتفعت الأسعار ارتفاعا شديدا في سوقها للأوراق المالية في الأيام القليلة الماضية.
    Although signs of recovery had been observed in some countries affected by the crisis, the implications for the future were not yet clear. UN وعلى الرغم من بعض بوادر الانتعاش في بعض البلدان التي مستها اﻷزمة، فإن العواقب بالنسبة للمستقبل غير واضحة.
    Several economies in transition that experienced crises in early 1997 are showing strong signs of recovery. UN وتبدو علامات انتعاش قوية على عدد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي واجهت أزمات في وقت مبكر من عام ١٩٩٧.
    External trade has shown signs of recovery, and the public sector deficit has been reduced. UN وهكذا، ظهرت في التجارة الخارجية علامات انتعاش وانخفض العجز في المالية العامة.
    5. Following the global financial and economic crisis, the world economy demonstrated signs of recovery in the first half of 2010. UN 5 - وعلى إثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، أظهر الاقتصاد العالمي في النصف الأول من عام 2010 علامات تدل على الانتعاش.
    Nonetheless, due to geopolitical tension, persistent tightness in the market and some early signs of recovery in the United States, oil prices will remain resilient. UN ومع ذلك، وبسبب التوترات الجيوسياسية وضعف النشاط في الأسواق وبعض بوادر التعافي الأولية في الولايات المتحدة، ستبقى أسعار النفط دون تغير كبير.
    It showed signs of recovery in 1997 and in 1998 the rate of growth was estimated at 6.2 per cent. UN ثم ظهرت بوادر انتعاش في عام 1997، وبلغ معدل النمو في عام 1998 ما يقدر بحوالي 6.2 في المائة.
    Dollar liquidity has shown signs of recovery since the second quarter of 2009 and the price of crude oil has stabilized. UN وظهرت دلائل انتعاش السيولة الدولارية منذ الفصل الثاني من عام 2009، وحدث استقرار في أسعار النفط الخام.
    The country had already shown signs of recovery from the global economic crisis. UN وقد أظهر البلد بالفعل علامات التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more