"signs that" - Translation from English to Arabic

    • دلائل على أن
        
    • مؤشرات على أن
        
    • يدل على أن
        
    • مؤشرات تدل على أن
        
    • علامات تشير إلى أن
        
    • دلائل تشير إلى أن
        
    • دلالات على أن
        
    • علامات تدل على
        
    • علامات على أن
        
    • العلامات التي
        
    • الدلائل ما يشير إلى أن
        
    • دلالات تشير إلى أن
        
    • المؤشرات بأن
        
    • علامات تفيد
        
    • أدلة على أن
        
    On the other hand there are signs that the situation will not remain stalled for long: UN ومن جهة أخرى، ثمة دلائل على أن الوضع لن يظل على حاله لأمد طويل:
    Additionally, there are signs that methamphetamine supply, although still at low levels, is increasing in Europe. UN وعلاوة على ذلك، توجد دلائل على أن عرض الميثامفيتامين يتزايد في أوروبا وإن كان لا يزال عند مستويات منخفضة.
    To conclude, after decades of lost growth, there are now signs that Africa is turning a corner. UN في الختام، بعد عقود من عدم النمو، توجد مؤشرات على أن أفريقيا وصلت إلى منعطف هام.
    There are, however, signs that the situation may yet change. UN غير أن هناك ما يدل على أن الوضع يمكن أن يتغير.
    60. There are signs that the situation in Rwanda is stabilizing and slowly returning to more normal conditions. UN ٦٠ - هناك مؤشرات تدل على أن الوضع في رواندا ينزع الى الاستقرار ويعود ببطء إلى أحوال أقرب الى اﻷحوال العادية.
    There are signs that four of them were executed after their arrest by the Israeli occupying forces. UN وثمة علامات تشير إلى أن أربعة منهم أعدموا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي بعد اعتقالهم.
    There are signs that some parts of UNEP wish it to move towards an executing agency role. UN وهناك دلائل تشير إلى أن بعض أجزاء البرنامج تريده أن يتحول إلى دور الوكالة المنفذة.
    Regrettably, there are signs that those objectives may increasingly be overshadowed by the preoccupation with terrorism and security issues. UN والمؤسف أنه توجد دلائل على أن تلك الأهداف يطغى عليها، بشكل متزايد، الانشغال بقضايا الإرهاب والأمن.
    There are also signs that some moderate members may be considering joining the political transition process, if the Transitional Government were to take measures to prevent political persecution. UN وثمة أيضا دلائل على أن بعض الأعضاء المعتدلين قد يفكرون في الانضمام إلى عملية التحول السياسي إذا ما اتخذت الحكومة الانتقالية تدابير لمنع الاضطهاد السياسي.
    However, there are signs that this may be changing. UN غير أن ثمة دلائل على أن هذا الأمر قد يكون آخذا في التغير.
    Notwithstanding, the data do show signs that some United Nations entities are making progress at non-headquarters locations. UN ورغم ذلك، تظهر البيانات دلائل على أن بعض الكيانات التابعة للأمم المتحدة تحرز تقدما في المواقع التي لا يوجد بها مقار.
    There were similar findings for West Africa, where there were also signs that shallow aquifers were being contaminated by the seepage of human wastes. UN وهناك نتائج مماثلة بالنسبة لغرب أفريقيا، حيث وجدت أيضا مؤشرات على أن مكامن المياه الجوفية الضحلة تتعرض للتلوث بسبب نز الفضلات البشرية.
    There were no signs that their presence in Karambi was resented and no hint of ethnic tensions. UN ولا يوجد ما يدل على أن وجودهم في كارامبي يثير الانزعاج كما لا يوجد ما يوحي بأن هناك توترات عرقية.
    There are signs that law enforcement authorities around the world are increasingly successful in identifying and detaining members of al-Qa'idah and their associates. UN وهناك مؤشرات تدل على أن سلطات إنفاذ القوانين في العالم تحرز المزيد من النجاح في التعرف على أعضاء تنظيم القاعدة والجماعات المرتبطة بها واعتقالهم.
    There were no signs that the installations had been used recently. UN ولم يكن هناك أي علامات تشير إلى أن هذه المنشآت قد استخدمت مؤخرا.
    There are signs that the labour market is tight, raising the possibility of wage increases and subsequent pressures on prices. UN وهناك دلائل تشير إلى أن سوق العمل متوتر، مما يزيد احتمال زيادة الأجور وما يتبعها من ضغوط على الأسعار.
    However, there are signs that global imbalances are beginning to widen again along with the global recovery. UN غير أن هناك دلالات على أن الاختلالات العالمية شرعت في التوسع مرة أخرى مع انتعاش الاقتصاد العالمي.
    There are signs that it is beginning to recover. UN بيد أن هناك علامات تدل على بدء انتعاشها.
    Of particular concern to the Committee is the recent information that there are signs that the human rights situation is deteriorating. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء المعلومات الواردة مؤخرا بشأن وجود علامات على أن حالة حقوق الإنسان آخذة في التدهور.
    Uh... What are the signs that someone is a sociopath? Open Subtitles ما هي العلامات التي تجعل شخص ما مختل عقلياً؟
    There are now signs that the consensus reigning in Western central banks for the last two decades is being challenged. Some economists have begun to argue that central banks need not be so wary of intervening. News-Commentary وهناك الآن من الدلائل ما يشير إلى أن الإجماع الذي ساد بين البنوك المركزية الغربية طيلة الأعوام العشرين الماضية أصبح موضعاً للطعن. فقد بدأ بعض خبراء الاقتصاد يزعمون أن البنوك المركزية لا ينبغي لها أن تبالغ في الحذر من التدخل.
    There are already signs that the new farm policy is affecting cotton prices and threatening the cotton sector in Mali and Benin -- the major exporting countries in West Africa. UN وثمة دلالات تشير إلى أن هذه السياسة الزراعية الجديدة تؤثر بالفعل على أسعار القطن وتهدد قطاع القطن في مالي وبنن، وهما البلدان الرئيسيان المصدران للقطن في غرب أفريقيا.
    10. The discussion must instead focus on the signs that some nuclear Powers might use nuclear weapons with a limited and controllable scope on people made defenceless by poverty, hunger and disease. UN 10 - ومضى إلى القول إن المناقشة يجب، بدلا من ذلك، أن تركز على المؤشرات بأن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد تستخدم أسلحة نووية ذات نطاق محدود يمكن التحكم فيه على أناس لا حيلة ولا قوة لهم بفعل الفقر والجوع والمرض.
    There are signs that such violence is now abating owing to the new political atmosphere in the country. UN وهناك علامات تفيد بأن هذا العنف ينخفض اﻵن نتيجة للجو السياسي الجديد في البلد.
    There were signs that advocacy for women's political participation and capacity development for women parliamentarians had made positive contributions. UN وكانت هناك أدلة على أن الدعوة إلى المشاركة السياسية للمرأة وتنمية قدرات البرلمانيات قد قدمت إسهامات إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more