"silence and" - Translation from English to Arabic

    • الصمت والإفلات
        
    • الصمت و
        
    • الصمت وعدم
        
    • السكوت والإفلات
        
    • الصمت وإبداء
        
    • عن صمته
        
    • والصمت
        
    • والسكوت وإعادة
        
    • بالصمت
        
    • وسط صمت
        
    The Committee is also concerned that such violence appears to be socially normalized, legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity. UN كما تبدي اللجنة قلقها لأنه يبدو أن هذا العنف يُعتبر عادياً ومشروعاً من الناحية الاجتماعية ويقترن بثقافة الصمت والإفلات من العقاب.
    To end the current culture of silence and impunity, Eritreans must be able to demand their rights and challenge violations without fear of reprisals. UN ولا بد للإريتريين، من أجل إنهاء ثقافة الصمت والإفلات من العقاب السائدة حالياً، من التمكن من المطالبة بحقوقهم ومن تحدي الانتهاكات دون الخوف من الانتقام.
    It is deeply concerned that violence against women is accompanied by a culture of silence and impunity that has impeded the investigation, prosecution and punishment of the perpetrators of sexual and gender-based violence, regardless of their ethnic group, for acts committed during conflict and post-conflict times. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء اقتران العنف ضد المرأة بثقافة الصمت والإفلات من العقاب التي أعاقت التحقيق مع مرتكبي العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس ومقاضاتهم ومعاقبتهم على الأفعال التي ارتكبت خلال النزاع وما بعده، بغض النظر عن انتمائهم العرقي.
    My client has invoked his right to silence and to counsel. Open Subtitles لقد طلب موكلي حقه في الصمت و في توكيل محام
    silence and inaction would encourage injustice and impunity and damage the credibility of the United Nations. UN ومن شأن الصمت وعدم التحرك أن يشجعا على الظلم والإفلات من العقاب وأن يقوضا مصداقية الأمم المتحدة.
    The silence and impunity surrounding domestic violence UN السكوت والإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الزوجي
    The Committee is also concerned that such violence appears to be socially legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity, that cases of violence are thus underreported and that those that are reported are settled out of court. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا العنف يبدو مشروعا من الناحية الاجتماعية ومصحوبا بثقافة الصمت والإفلات من العقاب، ومن قلة الحالات التي يُبلغ عنها، وأن الحالات التي يُبلغ عنها تُحل خارج المحاكم.
    This is part of the task of replacing the vicious circle of silence and impunity with a virtuous circle of recognition, justice and reparation. UN ويشكل ذلك جانبا من مهمة كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الصمت والإفلات من العقاب والاستعاضة عنها بحلقة مثمرة تتمثل في الإقرار والعدالة وجبر الضرر.
    The Committee is concerned that such violence appears to be at times socially legitimized by a culture of silence and impunity and is socially accepted. UN ويساور اللجنة القلق لأنه يبدو أن المجتمع يضفي أحيانا طابع الشرعية على هذا العنف من خلال ثقافة الصمت والإفلات من العقاب ولأن هذا العنف يبدو مقبولا اجتماعيا.
    Furthermore, the Committee is concerned that such violence appears to be socially legitimized by a culture of silence and impunity and is socially accepted in most cases. UN علاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إذ يبدو أن المجتمع يضفي طابع الشرعية على هذا العنف من خلال ثقافة الصمت والإفلات من العقاب، ويقبله في معظم الحالات.
    In this respect, please comment on the fact that violence would appear to be socially legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity and that cases of violence are thus underreported. UN ويُرجى في هذا الصدد التعليق على كون هذا العنف يبدو أنه مشروع اجتماعياً ومصحوب بثقافة قوامة الصمت والإفلات من العقاب وأنه لا يجري على هذا النحو الإبلاغ عن جميع حالات العنف.
    The Committee is particularly concerned that such violence would appear to be socially legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity and that cases of violence are thus underreported. UN واللجنة قلقة بصفة خاصة من أن يبدو هذا العنف مشروعا من الناحية الاجتماعية وأن يكون مصحوبا بثقافة قائمة على الصمت والإفلات من العقاب، وأن يكون هناك بالتالي نقص في الإبلاغ عن حالات العنف.
    The Committee is also concerned at the absence of a holistic approach to the prevention and elimination of all forms of violence against women and that such violence would appear to be socially legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود نهج كلي لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليها ولأن هذا العنف يحظى فيما يبدو بالشرعية في المجتمع ويقترن بثقافة الصمت والإفلات من العقاب.
    Such violence appeared to be socially legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity. UN ويبدو أن هذا العنف مشروع من الناحية الاجتماعية ومصحوب بثقافة الصمت والإفلات من العقاب(80).
    The Committee is also concerned at the low level of reporting of violence against women, owing to a culture of silence and impunity, and at the lack of data on the number of reported cases involving violence against women that have been investigated and prosecuted and on the nature of sanctions imposed on perpetrators. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تدني مستوى الإبلاغ عن العنف ضد المرأة بسبب ثقافة الصمت والإفلات من العقاب، وعدم توافر البيانات بشأن عدد من الحالات المبلغ عنها بشأن العنف ضد المرأة، التي جرى التحقيق فيها وملاحقتها قضائيا، وكذلك إزاء طبيعة العقوبات المفروضة على مرتكبيها.
    I want to take 30 seconds right now, 30 seconds of silence, and I want you to ask yourself the question, Open Subtitles أريد الآن أن نأخذ 30 ثانية من الصمت و أريد منكم أن تسألوا أنفسكم سؤال
    Looks like he has two forms of expression-- silence and rage. Open Subtitles يبدو ان لديه نوعان من التعابير الصمت و الحنق
    Stressing that women were living in deplorable conditions without access to health and justice services, the Special Representative considered that it will be very difficult to address such a situation, given, in particular, the culture of silence and the absence of institutions to investigate and prosecute. UN وشددت الممثل الخاصة للأمين العام، على أن النساء يعشن في ظروف يرثى لها دون الحصول على الخدمات الصحية والقانونية، ورأت أنه سيكون من الصعب للغاية معالجة هذه الحالة، ولا سيما بالنظر إلى ثقافة الصمت وعدم وجود مؤسسات للتحقيق والمقاضاة.
    The Committee is particularly concerned that such violence would appear to be socially legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity, that cases of violence are thus underreported and that if reported, most cases are withdrawn by the victims when they reach the courts. UN ويساور اللجنة قلق خاص ذلك لأن هذا العنف هو على ما يبدو مشروع اجتماعيا ومقرون بثقافة السكوت والإفلات من القصاصة ولأن حالات العنف، لا يبلغ عنها إذا إبلاغا كاملا، وإذا ما جرى الإبلاغ عنها فإن الضحايا يسحبن معظم القضايا عند بلوغها المحاكم.
    It would also be very useful if the Commission undertook a study of the consequences of silence and acquiescence as unilateral acts which, if only implicitly, could have legal consequences for other subjects of international law. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد جدا أيضا أن تضطلع اللجنة بدراسة لعواقب التزام الصمت وإبداء القبول بوصف ذلك من اﻷفعال اﻷحادية الجانب التي تترتب عليها، ولو ضمنا، آثار قانونية بالنسبة ﻷشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي.
    But if the Security Council is not able to defend right and justice, it should prevent the undermining of its credibility by breaking silence and avoiding the adoption of unjust positions. UN ولكن على مجلس الأمن، إن لم يستطع الدفاع عن الحق والعدل، أن يمنع تقويض مصداقيته وذلك بأن يخرج عن صمته ويتحاشى تبنّي مواقف غير عادلة.
    Suffering, bereavement and helplessness are compounded by stigmatization, silence and discrimination. UN وتتفاقم المعاناة والحزن واليأس جراء الوصم والصمت والتمييز.
    B. Effects of interpretative declarations, approvals, oppositions, silence and reclassifications UN بـاء - آثار الإعلانات التفسيرية والموافقة والاعتراض والسكوت وإعادة التكييف
    Well, I'm just not very comfortable with uncomfortable silence, and you're not exactly keeping up with your end of the conversation. Open Subtitles حسنا، أنا لست مرتاحه بالصمت المزعج , وأنت لا تجارينى فى المحادثة.
    The response of the international community is a surprising silence and even sponsorship of this strange situation, which has persisted for too long, which has caused the peoples of the region to lose their faith in the idea of nuclear nonproliferation and which has fuelled the resumption of the arms race, in spite of its negative implications for international peace and security. UN وهنا يجدر التحذير من مخاطر استمرار الصمت الدولي تجاه إسرائيل التي انتقلت من سياسة الغموض النووي إلى التصريح علنا بامتلاك أسلحة نووية وسط صمت مستغرب للمجتمع الدولي ورعايته لهذا الوضع الشاذ الذي دام طويلا وأفقد شعوب المنطقة إيمانها بفكرة عدم الانتشار النووي وشجع على إحياء سباق التسلح بالرغم من انعكاسات ذلك على الأمن والسلام الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more