"silence of" - Translation from English to Arabic

    • صمت
        
    • سكوت
        
    • الصمت
        
    • لصمت
        
    • لسكوت
        
    • صمتهم
        
    • وصمت
        
    All this explains the silence of victims and their resignation to accepting the situation, except in rare case of extreme violence. UN وهذا كله يفسر صمت الضحايا وقبولهن للوضع على مضض، إلا في حالات نادرة يكون قد حدث فيها تطرف.
    The silence of women in claiming their rights, faced with the many types of violence of which they are victims. UN صمت المرأة عن المطالبة بحقوقها في مواجهة ضروب العنف المتعددة التي أصبحت ضحية لها.
    The silence of the international community had allowed Israel to persist in its refusal to accede to the Treaty and defiance of the relevant international resolutions. UN وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة.
    This acceptance is therefore inferred only from the silence of the State or international organization concerned; it is tacit. UN ولا يستنتج هذا القبول بالتالي إلا من سكوت الدولة أو المنظمة الدولية المعنية؛ وهو بالتالي قبول ضمني.
    An approval of an interpretative declaration shall not be inferred from the mere silence of a State or an international organization. UN لا يُستنتج من مجرد سكوت دولة أو منظمة دولية إزاء إعلان تفسيري موافقتها عليه.
    There's something about the dead silence of an office building at night... Open Subtitles هناك شئ غامض بشأن الصمت المميت فى مكتب البناية فى الليل
    The silence of the international community had made possible Israel's continued refusal to become a party to the Treaty. UN وإن صمت المجتمع الدولي مكّن إسرائيل من أن تستمر في رفضها الانضمام إلى المعاهدة.
    The silence of the international community had allowed Israel to persist in its refusal to accede to the Treaty and defiance of the relevant international resolutions. UN وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة.
    The silence of the international community had made possible Israel's continued refusal to become a party to the Treaty. UN وإن صمت المجتمع الدولي مكّن إسرائيل من أن تستمر في رفضها الانضمام إلى المعاهدة.
    It is absent from the Millennium Declaration, the silence of our leaders being proof that it has gained no currency in the course of a year. UN ولم يُذكر هذا المفهوم في إعلان الألفية، ويعد صمت قادتنا إزاءه دليلا على أن هذا المفهوم لم يجد رواجا خلال مدة سنة.
    The recklessness of the United States is an affront to the international community, and the silence of the Security Council in the face of this recklessness is an affront to the United Nations. UN إن التهور اﻷمريكي مهين للمجتمع الدولي، ولكن صمت مجلس اﻷمن إزاء التهور اﻷمريكي مهين لﻷمم المتحدة.
    It was emphasized repeatedly that one of the best ways of eliminating violence against women in the community was to break the silence of women victims by sharing experiences. UN وقد أكد مراراً أن من أفضل طرق القضاء على العنف ضد المرأة في المجتمع المحلي قطع صمت الضحايا من النساء بتقاسم الخبرات.
    Often, when acts of torture risk being exposed, their perpetrators seek to buy off the silence of the victims or their relatives. UN وفي غالب اﻷحيان عندما يلوح خطر يهدد بفضح أعمال التعذيب، فإن مرتكبيها يسعون إلى شراء صمت الضحايا أو أقاربهم.
    Worst of all, however, was the silence of decent people. UN غير أن الأسوأ من كل هذا هو صمت الشعوب الكريمة.
    He would, however, respond to the silence of the Democratic People's Republic of Korea on the issue of abduction of Japanese citizens. UN غير أنه يود الرد على سكوت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إزاء اختطاف مواطنين يابانيين.
    An approval of an interpretative declaration shall not be inferred from the mere silence of a State or an international organization. UN لا يُستنتج من مجرد سكوت دولة أو منظمة دولية إزاء إعلان تفسيري موافقتها عليه.
    Sources inform that the silence of authorities in the face of such atrocities can only be perceived as acquiescence and a fuelling of impunity in regard to such violations. UN وتفيد المصادر أن سكوت السلطات على ارتكاب مثل هذه الأعمال الشنيعة بمثابة إقرار لها وتشجيع على الإفلات من العقاب عليها.
    An approval of an interpretative declaration shall not be inferred from the mere silence of a State or an international organization. UN لا يُستنتج من مجرد سكوت دولة أو منظمة دولية إزاء إعلان تفسيري موافقتها عليه.
    The silence of the international community has given the Ethiopian Government a free hand to inflict suffering on the civilian population of my country. UN وإن سكوت المجتمع الدولي قد أعطى الحكومة الإثيوبية مطلق الحرية للتسبب بمعاناة السكان المدنيين في بلدي.
    She deplored the complete silence of the international community in the face of those violations. UN وشجبت الصمت التام من جانب المجتمع الدولي إزاء هذه الانتهاكات.
    The silence of the Security Council has had a devastating impact on the resettlement process. UN ولقد كان لصمت مجلس الأمن أثر مدمر على عملية إعادة التوطين.
    The question of what effect, if any, the silence of the rules has on the permissibility or otherwise of the measure, remains debatable. UN وتظل محط جدل مسألة ما لسكوت القواعد من أثر، إن كان لها أثر، على جواز اتخاذ التدبير أو عدم جوازه.
    The absence of State structures to address sexual violence exacerbates the situation and strengthens the silence of victims and witnesses. UN ومما يزيد من تفاقم هذا الوضع ويدفع الضحايا والشهود إلى الإمعان في صمتهم عدم وجود هياكل للدولة تتصدى للعنف الجنسي.
    The silence of the authorities, and the attitude of official indifference towards their anxiety to know what had happened to Ibrahim Durić, have generated deep frustration and dejection for the authors. UN وصمت السلطات الرسمية وعدم مبالاتها بحرصهما على التعرف على مصير إبراهيم دوريتش تسبّبا بإحباط واكتئاب عميقين لصاحبي البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more