"similar cases" - Translation from English to Arabic

    • حالات مماثلة
        
    • قضايا مماثلة
        
    • الحالات المماثلة
        
    • حالات مشابهة
        
    • قضايا مشابهة
        
    • القضايا المماثلة
        
    • الحالات المشابهة
        
    • مثل هذه الحالات
        
    • القضايا المشابهة
        
    • الدعاوى المماثلة
        
    • حالات شبيهة
        
    • دعاوى مماثلة
        
    • حالات مُشابهة
        
    • إجراءات قانونية مماثلة
        
    • لحالات مماثلة
        
    similar cases were noted at the Indonesia and India country office and with respect to institutional contracts. UN ولوحظت حالات مماثلة في المكتب القطري في كل من إندونيسيا والهند، وفيما يتعلق بالعقود المؤسسية.
    similar cases were noted at the country office in Zimbabwe. UN ولاحظ المجلس حالات مماثلة في المكتب القطري في زمبابوي.
    The petitioner refers to other similar cases brought before the Danish national courts since the case under consideration. UN ويحيل صاحب الالتماس إلى قضايا مماثلة عُرضت على المحاكم الوطنية الدانمركية منذ النظر في هذه القضية.
    The State party further reiterates its earlier submissions in similar cases. UN وتكرر الدولة الطرف أيضاً ملاحظاتها السابقة التي أبدتها في قضايا مماثلة.
    Rwanda and some other similar cases have already called into question the consistency of the international community in responding to humanitarian emergencies. UN وقد شكلت بالفعل حالة رواندا وبعض الحالات المماثلة اﻷخرى في تماسك المجتمع الدولي في الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Therefore and most importantly, in order to avoid similar cases in the future, the raison d'être of the United Nations is to prevent the outbreak of armed conflict. UN والأهم من ذلك، إذن لتفادي حالات مشابهة في المستقبل، ينبغي أن يكون أساس وجود الأمم المتحدة منع نشوب الصراعات المسلحة.
    They expressed their fear of having been forgotten by the system, since other inmates presenting similar cases have already been released. UN وأعرب هؤلاء النـزلاء عن خشيتهم من أن يكون النظام قد نسيهم إذ إنّ نزلاء آخرين في قضايا مشابهة قد أُطلق سراحهم بالفعل.
    The Board was informed that the internal controls have been strengthened to prevent similar cases in future. UN وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا.
    The Board was informed that the internal controls have been strengthened to prevent similar cases in future. UN وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا.
    He argues that the residence permits in similar cases had been granted. UN ويدعي أنه تم منح تراخيص الإقامة في حالات مماثلة.
    The Party further noted that that import occurred without any prior coordination with the Party's Ministry of Nature Protection, and that measures would be taken to avoid similar cases in the future. UN وأشار الطرف أيضاً إلى أن عملية الاستيراد هذه قد تمت بدون أي تنسيق مسبق مع وزارة حماية الطبيعة لدى الطرف، وأنه سوف تتخذ التدابير اللازمة لتفادي حدوث حالات مماثلة في المستقبل.
    Had that sentence now been quashed and had there been any similar cases since then? UN فهل هذا الحكم ألغي الآن وهل حدثت حالات مماثلة أخرى منذ ذلك الوقت؟
    Although the authorities promised that they would do everything necessary to carry out the court order, there has been no progress in that or similar cases. UN ورغم أن السلطات وعدت بالقيام بكل ما يلزم لتنفيذ قرار المحكمة، لم يسجل أي تقدم في تلك الحالة أو في حالات مماثلة.
    In those cases, the Committee had found that they were victims of a violation of article 18 and had subsequently confirmed its jurisprudence in similar cases. UN ورأت اللجنة في هذه البلاغات، أنهم ضحايا انتهاك المادة 18 وأكدت عقب ذلك سوابقها في قضايا مماثلة.
    Other similar cases of major relevance could then be reflected in the text without the need for a full formal review. UN وهكذا، ستتجسد في النص قضايا مماثلة أخرى ذات أهمية كبرى دون الحاجة إلى إجراء مراجعة شكلية كاملة.
    Examples of similar cases include that of Annemarie Engelbrecht and Zelanga Mandulo. UN وتشمل الأمثلة عن قضايا مماثلة قضية Annemarie Engelbrecht و Zelanga Mandulo.
    There exist dozens of other similar cases which are well documented but not included in this letter for reasons of practicality and brevity. UN فهناك العشرات من الحالات المماثلة الموثقة جيدا وإن لم تدرج في هذه الرسالة لأسباب عملية وتوخيا للإيجاز.
    Authorities review similar cases in the past, intercept communications and track down funding for illicit operations. UN وتستعرض السلطات الحالات المماثلة في الماضي وتعترض سبيل المكالمات وتلتقطها وتتبع أصل التمويل للعمليات غير المشروعة.
    similar cases in France, Belgium, Italy and Spain. Open Subtitles حالات مشابهة في فرنسا بلجيكاو ايطاليا واسبانيا
    Three similar cases have come up since I started here, and Brower was cleared of liability in all three. Open Subtitles ثلاث قضايا مشابهة طرأت منذ أن بدأت هنا وقد تبرأنا من كل مسائلة
    This compensation should be in conformity with the practice of domestic and international courts in similar cases. UN ويجب أن يكون التعويض المذكور مطابقاً للممارسات المتبعة في المحاكم المحلية والدولية في القضايا المماثلة.
    The Committee trusts that the Secretary-General will expand the implementation of such efficiency measures to other similar cases, when feasible. UN وتأمل اللجنة أن يتوسعَ الأمين العام في تنفيذ تدابير زيادة الكفاءة هذه بحيث تُطبق على الحالات المشابهة ما دام ذلك ممكنا.
    similar cases were not reported because of traditions, social culture, and fear of scandal. UN لم يتم الإبلاغ عن مثل هذه الحالات بسبب التقاليد والثقافة المجتمعية وخوفاً من الفضيحة.
    88. Consistency in judicial decisions in similar cases is an essential aspect of a legal system based upon the principle of equality. UN 88- والاتساق في الأحكام القضائية في القضايا المشابهة جانب أساسي من جوانب النظام القضائي القائم على مبدأ المساواة.
    14. Equality before courts and tribunals also requires that similar cases are dealt with in similar proceedings. UN 14- كما تتطلب المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية اتباع إجراءات قانونية مماثلة في التعامل مع الدعاوى المماثلة.
    According to the United States, Germany had not shown that its system of criminal justice required the annulment of criminal convictions where there had been a breach of the duty of consular notification; and that the practice of Germany in similar cases had been to do no more than offer an apology. UN وأفادت الولايات المتحدة أن ألمانيا لم تظهر أن نظام القضاء الجنائي لديها يشترط إلغاء الإدانات الجنائية في حال الإخلال بواجب الإخطار القنصلي؛ وأن ممارسة ألمانيا في حالات شبيهة لم تتعد تقديم اعتذار.
    Moreover, it cannot be said, in light of the case law of the Court, that the surviving relatives would not be entitled to file an individual application because -- as far as can be seen -- no similar cases have been brought before the Court. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن القول، في ضوء قانون السوابق القضائية للمحكمة، بأنه ليس من حق الأقارب الأحياء التقدم بالتماس فردي لأنه لم يسبق - حسبما يبدو - رفع دعاوى مماثلة أمام المحكمة.
    We search for similar cases, but haven't found one that had similar symptoms. Open Subtitles لقد بحثنا عن حالات مُشابهة , ولكن لم نجد أي اعراض مشابهة
    It is Germany's understanding that paragraph 6 of the draft resolution does not set a precedent for similar cases. UN تفهم ألمانيا أن الفقرة 6 من مشروع القرار لا تشكل سابقة لحالات مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more