"similar experiences" - Translation from English to Arabic

    • تجارب مماثلة
        
    • خبرات مماثلة
        
    • التجارب المماثلة
        
    • تجاربُ مماثلةُ
        
    • الخبرات المشابهة
        
    Other West African countries such as Burkina Faso, Mali and Ghana have had similar experiences of enormous increases in imports of EU tomato concentrates. UN وعاشت بلدان غرب أفريقية أخرى، مثل بوركينا فاصو ومالي وغانا، تجارب مماثلة من الزيادات الهائلة في واردات الاتحاد الأوروبي من مركزات الطماطم.
    similar experiences have also been found in Burundi, Liberia and Uganda. UN وشهدت أوغندا وبوروندي وليبريا تجارب مماثلة.
    17. Experts shared similar experiences in business incubation, while the autonomy of the actual incubator, relative to the university, varied. UN 17- وتشاطر الخبراء تجارب مماثلة في حضانة نشاط الأعمال، في حين اختلفت استقلالية الحاضن الفعلي بالنسبة إلى الجامعة.
    We therefore consider it important to transmit our bilateral, subregional and regional experiences in order to help shape similar experiences in other regions. UN ولذلك، نحن نرى أنه من المهم أن ننقل خبراتنا الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية من أجل المساعدة على تحقيق خبرات مماثلة في مناطق أخرى.
    The Human Rights Unit has also worked closely with two international experts on the truth and reconciliation process in order to ensure that the East Timorese process has the opportunity to benefit from similar experiences. UN وعملت وحدة حقوق الإنسان كذلك على نحو وثيق مع خبيرين دوليين في عملية البحث عن الحقيقة وإقامة الوفاق لضمان الاستفادة في عملية تيمور الشرقية من خبرات مماثلة.
    I encourage the organizers of the national conference to build upon the valuable lessons learned and best practices from similar experiences elsewhere to make the ongoing Guinea-Bissau process a meaningful success. UN وإني أشجع منظمي المؤتمر الوطني على الاستفادة من الدروس القيمة والممارسات الفضلى المستقاة من التجارب المماثلة في أماكن أخرى، بحيث تكلل العملية الجارية في غينيا - بيساو بنجاح حقيقي.
    I think everybody has similar experiences. Open Subtitles أعتقد كُلّ شخص عِنْدَهُ تجاربُ مماثلةُ
    Nevertheless, many Governments have indicated that in the field of population, such technical cooperation has an important potential for fostering a stronger political commitment to the solution of population issues and facilitating the exchange of similar experiences under similar conditions. UN ومع ذلك، فإن حكومات كثيرة أشارت الى أن التعاون التقني من هذا القبيل في ميدان السكان، يشكل إمكانية مهمة لتعزيز اﻹلتزام السياسي القوي بحل قضايا السكان، وتسهيل تبادل الخبرات المشابهة في ظل الظروف المشابهة.
    These centres would unite women from neighbouring areas, who are most likely to share similar experiences. UN ومن شأن هذه المراكز أن توحد صفوف النساء الآتيات من مناطق مجاورة، واللاتي خضن على الأرجح تجارب مماثلة.
    Drawing from similar experiences, the time has come for bilateral actors to expand their engagement in this sector. UN ونستخلص من تجارب مماثلة أن الوقت قد حان لقيام العناصر الفاعلة الثنائية بتوسيع مشاركتها في هذا القطاع.
    The events provided the opportunity to generate discussions between countries that have undergone similar experiences in child disarmament, demobilization and reintegration, and allowed participants to share experience and lessons learned. UN وأتاحت هذه المناسبات الفرصة لإجراء مناقشات بين البلدان التي شهدت تجارب مماثلة في نـزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وسمحت للمشاركين بتبادل الخبرات والدروس المستخلصة.
    There was no universal model for capacity development that could be imposed from the outside; countries rightly insisted that the timely and sustained assistance needed to complete transition processes must be aligned with their national priorities and must include exchanges with other countries that had had similar experiences. UN وأكدت أن ما من نموذج شامل لتنمية القدرات يمكن فرضه من الخارج؛ فالبلدان تصر، عن حق، على وجوب مواءمة المساعدة المستمرة المقدمة في الوقت المناسب اللازمة لإنجاز العمليات الانتقالية، مع أولوياتها الوطنية، وتضمين هذه المساعدة أوجهَ تبادل مع بلدان أخرى مرت في تجارب مماثلة.
    similar experiences have been documented with the adaptation of gasifier and gas turbine systems to burn biomass fuels, along with associated techniques for collecting and handling such fuels. UN وقد تم توثيق تجارب مماثلة في مجال تكييف نظم التحويل إلى غاز ونظم التوربينات الغازية لحرق وقود الكتلة الحيوية، إضافة إلى توثيق الطرق المتصلة بذلك في جمع ومعالجة هذه الأنواع من الوقود.
    The Ad Hoc Working Group encourages the Security Council and the Economic and Social Council to develop similar experiences for other post-conflict situations. UN ويشجع الفريق العامل المخصص مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على تطوير تجارب مماثلة لمعالجة حالات أخرى لما بعد انتهاء الصراع.
    The committee's findings effectively ended the project in 1969, but pilots continue to report strikingly similar experiences in the decades since. Open Subtitles وقد انتهت النتائج التي توصلت إليها اللجنة بشكل فعال للمشروع في عام 1969، ولكن الطيارين مواصلة الإبلاغ تجارب مماثلة بشكل لافت للنظر في العقود منذ ذلك الحين.
    We call on the United Nations and its agencies and on Member States that share similar experiences and have expertise in the restoration of environments contaminated with radiation and in addressing health needs linked to radiation exposure to assist and support the Marshall Islands Changed Circumstances Petition, which was submitted to the United States Congress in 2000. UN ونناشد الأمم المتحدة ووكالاتها والدول الأعضاء التي تشاركنا تجارب مماثلة ولديها خبرة في إصلاح البيئات الملوثة بالإشعاع وفي معالجة الاحتياجات الصحية المتصلة بالتعرض للإشعاع أن تساعد وتدعم التماس تغير الظروف، الذي قدمته جزر مارشال لكونغرس الولايات المتحدة في عام 2000.
    This pattern is also broadly consistent with similar experiences in comparable organizations in the public and private sectors, as further illustrated in table 1 in the next chapter. UN كما أن هذا النمط يتطابق عموما مع خبرات مماثلة في منظمات مماثلة في القطاعين العام والخاص، كما يتبين بالمزيد من التفصيل في الجدول 1 في الفصل التالي.
    Within the framework of this new concept, each team diagnoses and analyses the subject it has been assigned and compares its own conclusions with those drawn from similar experiences in other countries. UN وفـي إطـار هـذا المفهـوم الجديد، يقوم كل فريق بتشخيص وتحليل الموضوع المكلف به، ومقارنة النتائج التي يخلص اليها بالنتائج المستخلصة من خبرات مماثلة في بلدان أخرى.
    Other countries have had similar experiences: the cost of implementing a large-scale social pension scheme was less than 2 per cent of GDP in Namibia; and administration costs were found to account for only 2-3 per cent of benefit payments in Botswana and Mauritius. UN وأظهرت بلدان أخرى خبرات مماثلة: حيث تقل تكلفة تنفيذ خطة واسعة النطاق للمعاشات الاجتماعية عن 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في ناميبيا، وفي بوتسوانا وموريشيوس، وُجد أن التكاليف الإدارية لا تشكل سوى 2-3 في المائة فقط من مدفوعات الاستحقاقات().
    The Secretary-General's report (A/67/312-S/2012/645) highlighted that countries affected by conflict or crisis were particularly eager to learn from others that had had similar experiences. UN وقد أبرز تقرير الأمين العام (A/67/312-S/2012/645) أن البلدان المتضررة من النزاعات أو الأزمات تتوق على نحو خاص إلى التعلم من البلدان الأخرى ذات التجارب المماثلة.
    I think everybody has similar experiences. Open Subtitles أعتقد كُلّ شخص عِنْدَهُ تجاربُ مماثلةُ
    Nevertheless, many Governments have indicated that in the field of population, such technical cooperation has an important potential for fostering a stronger political commitment to the solution of population issues and facilitating the exchange of similar experiences under similar conditions. UN ومع ذلك، فإن حكومات كثيرة أشارت الى أن التعاون التقني من هذا القبيل في ميدان السكان، يشكل إمكانية مهمة لتعزيز اﻹلتزام السياسي القوي بحل قضايا السكان، وتسهيل تبادل الخبرات المشابهة في ظل الظروف المشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more