"similar provisions in" - Translation from English to Arabic

    • أحكام مماثلة في
        
    • الأحكام المماثلة في
        
    • التعابير المماثلة في
        
    • الأحكام المشابهة في
        
    • الأحكام المماثلة الواردة في
        
    • وتوجد أحكام مماثلة
        
    There was support for that suggestion, with reference to similar provisions in national laws. UN وحظي هذا الاقتراح بالتأييد، حيث أشير إلى وجود أحكام مماثلة في القوانين الوطنية.
    Moreover, even with respect to classifying particular provisions, the language of the provisions and the intention of the parties may differ from similar provisions in treaties between other parties. UN وعلاوة على ذلك، وحتى فيما يتعلق بتصنيف أحكام بعينها، فإن لغة الأحكام ونية الأطراف قد تختلف عن أحكام مماثلة في المعاهدات المبرمة بين أطراف أخرى.
    Moreover, even with respect to classifying particular provisions, the language of the provisions and the intention of the parties may differ from similar provisions in treaties between other parties. UN وعلاوة على ذلك، وحتى فيما يتعلق بتصنيف أحكام بعينها، فإن لغة الأحكام ونية الأطراف قد تختلف عن أحكام مماثلة في المعاهدات المبرمة بين أطراف أخرى.
    The suggestion that all similar provisions in other provisions of the Model Law should also be deleted was not accepted. UN ولم يقبل اقتراح حذف جميع الأحكام المماثلة في الأحكام الأخرى من القانون النموذجي.
    It was said that references to “writing”, “signature”, “document” and other similar provisions in existing uniform law conventions and trade agreements already created legal obstacles and generated uncertainty in international transactions conducted by electronic means. UN وقيل ان الاشارات إلى " الكتابـة " و " التوقيع " و " المستند " وسائر التعابير المماثلة في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية تقيم عقبات قانونية وتحدث بلبلة في المعاملات الدولية التي تجرى بوسائل الكترونية.
    It was also noted that the wording chosen for paragraph (4) (a) might also affect similar provisions in paragraph (3), and therefore consistency would need to be ensured for similar circumstances. UN ولوحظ أيضا أن الصياغة المختارة للفقرة (4) (أ) قد تؤثر أيضا على الأحكام المشابهة في الفقرة (3)، ويلزم من ثم ضمان الاتساق في الأحوال المماثلة.
    The Statute is the first international instrument to provide for such responsibility and was an important step towards similar provisions in the ICC Statute. UN وكان هذا النظام الأساسي هو أول صك دولي ينص على هذه المسؤولية وشكَّل خطوة هامة في اتجاه إدراج أحكام مماثلة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    New articles 16 and 17 on measures of preparedness were based on similar provisions in the Convention on the Law of Non-Navigational Uses of International Watercourses. UN وأضاف أن المادتين 16 و 17 الجديدتين المتعلقتين بتدابير التأهب تستندان إلى أحكام مماثلة في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية في الأغراض غير الملاحية.
    In this regard, the Special Rapporteur draws attention to the concerns expressed by the Inter-American Commission on Human Rights in 1996 in regard to similar provisions in the Constitution of Ecuador. UN وفي هذا الصدد يلفت المقرر الخاص الانتباه إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 1996 بشأن أحكام مماثلة في دستور الإكوادور.
    133. There are similar provisions in the Labour Code, the Law on Retirement, the Regulations on Social Assistance, and other normative acts. UN ٣٣١- وتوجد أحكام مماثلة في قانون العمل وقانون التقاعد وفي لوائح المساعدة الاجتماعية وغيرها من القوانين النموذجية.
    It had been explained that the 2007 proposal would have had merit, provided that there was some understanding that the interpretation of the text would be no different from the text submitted by the Coordinator in 2002 or the interpretation of similar provisions in the sectoral conventions. UN وأُوضح أن اقتراح عام 2007 سيكون وجيها، شريطة وجود قدر من الفهم بأن تفسير النص لن يختلف عن النص الذي قدمته المنسقة في عام 2002، أو عن تفسير أحكام مماثلة في الاتفاقيات القطاعية.
    This Article is based on similar provisions in the Chemical Weapons Convention (CWC) and in the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT), where similar problems could arise. UN وتستند هذه المادة إلى أحكام مماثلة في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيث يمكن أن تنشأ مشاكل مماثلة.
    Article VIII is inspired by similar provisions in other relevant treaties and conventions, such as the CWC and CTBT. UN المادة الثامنة مستمدة من أحكام مماثلة في معاهدات واتفاقيات أخرى ذات صلة، مثل اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Those international agreements are indeed useful developments and we would like to encourage States to consider making use of the possibility of including similar provisions in future agreements concerning the law of the sea that are the subject of international negotiations. UN وتشكـل تلك الاتفاقات بالفعل تطورات مفيدة، ونود أن نشجّع الدول على أن تنظر في الاستفادة من إمكانية إدراج أحكام مماثلة في الاتفاقات المقبلة المتعلقـة بقانون البحار التي قـد تكون محلا لمفاوضات دولية.
    Moreover, even with respect to classifying particular provisions, the language of the provisions and the intention of the parties may differ from similar provisions in treaties between other parties. UN علاوة على ذلك، حتى فيما يتعلق بتصنيف بعض الأحكام، فإن لغة الأحكام ونية الأطراف قد تختلف عن أحكام مماثلة في المعاهدات المبرمة بين أطراف أخرى.
    As for the definition of discrimination contained in the Equal Employment Act, it covered both its direct and indirect manifestations in the workplace and was matched by similar provisions in other parts of Korean legislation, including the Constitution. UN وفيما يتعلق بتعريف التمييز الوارد في قانون المساواة بين الجنسين في مجال العمالة، قالت إنه يغطي كلا من مظاهر التمييز المباشرة وغير المباشرة في أماكن العمل، وتناظره أحكام مماثلة في الأجزاء الأخرى للتشريعات الكورية، بما في ذلك الدستور.
    60. The Committee notes with concern that corporal punishment in the home is lawful throughout Australia under the label " reasonable chastisement " and other similar provisions in states' legislation. UN 60- تلاحظ اللجنة مع القلق أن العقوبة الجسدية داخل الأسرة تشكل ممارسة قانونية في شتى أصقاع أستراليا بموجب الأحكام المتعلقة ب " العقوبة المعقولة " وغيرها من الأحكام المماثلة في تشريعات الولايات.
    Regarding similar provisions in national law, Peruvian law provides that in times of natural disaster, public and private media shall air programmes orienting the population in civil defence actions free of charge. UN وبخصوص الأحكام المماثلة في القانون الوطني، ينص قانون بيرو على أنه في وقت الكارثة الوطنية، ' ' تذيع وسائط الإعلام العامة والخاصة مجانا برامج توجه السكان خلال أعمال الحماية المدنية``().
    It was said that references to " writing " , " signature " , " document " and other similar provisions in existing uniform law conventions and trade agreements already created legal obstacles and generated uncertainty in international transactions conducted by electronic means. UN وقيل ان الاشارات إلى " الكتابـة " و " التوقيع " و " المستند " وسائر التعابير المماثلة في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية تقيم عقبات قانونية وتحدث بلبلة في المعاملات الدولية التي تجرى بوسائل الكترونية.
    It was said that references to " writing " , " signature " , " document " and other similar provisions in existing uniform law conventions and trade agreements had already created legal obstacles and generated uncertainty in international transactions conducted by electronic means. UN وقيل ان الاشارات إلى " الكتابـة " و " التوقيع " و " المستند " وسائر التعابير المماثلة في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية تقيم بالفعل عقبات قانونية وتحدث بلبلة في المعاملات الدولية التي تجرى بوسائل الكترونية.
    The Working Group agreed to include in paragraph (3) provisions prohibiting negotiations after the best and final offers (BAFO) were submitted, drawing on similar provisions in article 43 (12). UN 100- اتفق الفريق العامل على أن تُدرج في الفقرة (3) أحكام تحظر إجراء مفاوضات بعد تقديم العرض الأفضل والنهائي، استنادا إلى الأحكام المشابهة في المادة 43 (12).
    This is modelled on similar provisions in the Terrorism Suppression Act. UN ويحذو هذا الاستثناء حذو الأحكام المماثلة الواردة في قانون قمع الإرهاب.
    similar provisions in respect of male children protect male children from sexual abuse. UN وتوجد أحكام مماثلة تحمي الأطفال الذكور من الاعتداء الجنسي أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more