"similar to that of" - Translation from English to Arabic

    • شبيهة
        
    • يماثل
        
    • شبيه
        
    • مماثلة لتلك التي
        
    • تشبه
        
    • مماثلاً
        
    • مماثلة لحالة
        
    • مشابهاً
        
    • مماثل لما
        
    • مماثلة لتلك الواردة في
        
    • شبيهاً
        
    • تماثل معاملته
        
    • المماثلة لتلك التي وقعت في
        
    • شبيها
        
    • مماثل لمستوى
        
    Metabolism occurs rapidly, but the oxidized metabolite endosulfan sulfate shows an acute toxicity similar to that of the parent compound. UN ويحدث التأيض بسرعة غير أن كبريتات أيض الاندوسلفان المؤكسد تظهر سمية حادة شبيهة بسمية المركّب الأصلي.
    In compliance with the Vienna recommendations Brazil created a Secretariat of State for Human Rights at a level of seniority similar to that of a ministry. UN وعملاً بتوصيات فيينا, أنشأت البرازيل أمانة دولة لشؤون حقوق الإنسان تحظى بمستوى رفيع يماثل مستوى الوزارة.
    We certainly look forward to a dynamic, similar to that of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. UN وإننا نعوّل على أن يكون هناك حراك شبيه بالحراك الذي عرفته اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    The view was also expressed that the language contained in paragraph 3 seemed similar to that of a resolution of the Security Council rather than that of a treaty. UN كما رئي أن الصياغة الواردة في الفقرة 3 تبدو مماثلة لتلك التي ترد في قرار لمجلس الأمن لا في معاهدة.
    The remaining, unaccounted-for bombs were stated to be located at the airfield and in a state similar to that of the other bombs found. UN وقيل إن القنابل المتبقية التي لم يتم حصرها موجودة في مدرج المطار وإنها في حالة تشبه تلك القنابل التي عُثر عليها.
    Their effect can thus be similar to that of anti-personnel mines. UN ويمكن أن يكون هذا التأثير مماثلاً لتأثير الألغام المضادة للأفراد.
    It was therefore unlikely that cases similar to that of the author would arise again in future. UN ولذلك فليس من المرجح أن تنشأ حالات مماثلة لحالة صاحب البلاغ مرة أخرى في المستقبل.
    However, such a summary had been included at the beginning of the report on UNHCR to serve a purpose similar to that of the concise summary. UN ومع ذلك، قال إنه ورد في بداية التقرير بشأن المفوضية موجز يفي بمهمة شبيهة بمهمة الموجز الوافي.
    In this regard, the Working Group notes that experiences of recruitment for these services display elements and features similar to that of human trafficking. UN وفي هذا الصدد، يشير الفريق العامل إلى أن تجارب التجنيد في أداء تلك الخدمات تتضمن عناصر وسمات شبيهة بعناصر وسمات الاتجار بالبشر.
    The wording of such an amendment should be similar to that of the provisions of the other human rights treaties establishing their respective treaty monitoring body. UN وينبغي أن تكون صيغة هذا التعديل شبيهة بصيغة أحكام معاهدة حقوق الإنسان الأخرى التي تنشئ هيئة الرصد الخاصة بها.
    However, the completeness of reporting of the other Parties was similar to that of Annex I Parties. UN غير أن مدى اكتمال بلاغات أطراف أخرى كان يماثل ما حققته الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Estonia's economic structure has become quite similar to that of industrialized countries. UN وأصبح الهيكل الاقتصادي لإستونيا يماثل إلى حد ما الهيكل الاقتصادي للبلدان الصناعية.
    The timing of this unfortunate occurrence is similar to that of previous cases in which a number of Iranian pilgrims and civil servants were kidnapped. UN وإن توقيت هذا الحادث المؤسف لهو شبيه بالحالات السابقة التي جرى فيها اختطاف عدد من الحجاج والموظفين المدنيين الإيرانيين.
    As I said earlier, this is really an indicative programme, similar to that of previous years, and I promise members that we will be flexible. UN ومثلما قلت من قبل، هذا البرنامج له صفة إرشادية وهو شبيه ببرنامج السنوات الماضية، وأعد اﻷعضاء بأننا سنتوخى المرونة.
    We think it serve the functions similar to that of the Guardian. Open Subtitles ونحن نعتقد أن تخدم وظائف مماثلة لتلك التي الجارديان.
    The remaining, unaccounted-for bombs were stated to be located at the airfield and in a state similar to that of the other bombs found. UN وقيل إن القنابل المتبقية التي لم يتم حصرها موجودة في المطار وإنها في حالة تشبه حالة القنابل التي عُثر عليها.
    Unfortunately, the second Panel of Governmental Experts ended its task short of a success similar to that of the first. UN وللأسف، انتهت مهمة الفريق الثاني للخبراء الحكوميين بدون أن يحقق نجاحاً مماثلاً لما حققه الفريق الأول.
    Several third world countries which had been in a situation similar to that of Algeria had opted for that solution. UN فكثيرة هي بلدان العالم الثالث التي كانت في حالة مماثلة لحالة الجزائر والتي اختارت هذا الحل.
    The EAC competition regime will be similar to that of COMESA in this respect. UN وسيكون نظام المنافسة للجماعة مشابهاً لنظام كوميسا في هذا المقام.
    [Follow a structure and narrative similar to that of previous section.] UN [يُتبع نسق هيكلي وسرد مماثل لما ورد في الباب السابق.]
    149. In order to make clear that this paragraph regulates the case of multiple arrest, the present text should be preceded by a preamble similar to that of paragraph (1). UN ٩٤١- ينبغي، من أجل إيضاح أن هذه الفقرة تُنظﱢم حالات الحجز المتعدد، أن تسبق النص الحالي ديباجة مماثلة لتلك الواردة في الفقرة )١(.
    Historical records also indicate that the Sultan's role was similar to that of a Constitutional Monarch. UN كما تدلّ السجلات التاريخية إلى أن دور السلطان كان شبيهاً بدور النظام الملكي الدستوري.
    The International Data Centre shall treat and process the supplementary data in a manner similar to that of the International Monitoring System data, and include it whenever available, in the relevant bulletins. To facilitate such processing, the International Data Centre may specify the formats in which the data will be transmitted from the co-operating national facilities. UN وعلى مركز البيانات الدولي معاملة البيانات التكميلية وتجهيزها بطريقة تماثل معاملته وتجهيزه لبيانات نظام الرصد الدولي، وإدراجها كلما كانت متاحة في النشرات ذات الصلة، وتسهيلاً لمثل هذا التجهيز يمكنه تحديد الصيغ التي سترسل بها البيانات من المرافق الوطنية المتعاونة.
    Histories similar to that of Cuba, relating to the slave trade, occurred in almost all the areas of the American continent and the Caribbean. UN والأحداث التاريخية المماثلة لتلك التي وقعت في كوبا فيما يتصل بتجارة الرقيق، حدثت تقريبا في كل أنحاء القارة الأمريكية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Thus, by mid century the less developed regions will likely have an age structure similar to that of today's more developed regions. UN وهكذا فبحلول منتصف القرن ستشهد المناطق الأقل نموا هيكلا عمريا شبيها بالهيكل الموجود اليوم في المناطق الأكثر نموا.
    By the end of 2011, 93 per cent of refugees known to be living with HIV or AIDS in Africa had access to antiretroviral therapy at a level similar to that of the surrounding population. UN وبنهاية عام 2011، كان 93 في المائة من اللاجئين المعروف أنهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز في أفريقيا يحصلون على هذا العلاج بمستوى مماثل لمستوى سكان المناطق المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more