"similar to those of" - Translation from English to Arabic

    • مماثلة لتلك
        
    • مماثلة لآثار
        
    • مشابهة لتلك التي
        
    • مماثلة لمستويات
        
    • مشابهة لتلك السائدة في
        
    • مماثلة لقوانين
        
    • شبيهة بالتي
        
    • تماثل تلك
        
    • تشبه تلك
        
    • على غرار ما تُعاني
        
    • شبيهة بتلك
        
    • مماثلة لظروف
        
    • مماثلة لفقرات
        
    • مماثلة لوظائف
        
    • مشابهة لمستويات
        
    The three northern territories are the creation of the Parliament of Canada, which has delegated to them responsibilities similar to those of the provinces. UN واستحدث البرلمان الكندي الأقاليم الشمالية الثلاثة وأسند لها مسؤوليات مماثلة لتلك التي كلفت بها الأقاليم.
    With regard to the contents and methodology, the Strategy is similar to those of EU member states. UN والاستراتيجية، فيما يتعلق بالمحتوى والمنهجية، مماثلة لتلك التي تستخدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    The information for the precursor perfluorooctane sulfonyl fluoride, although more limited and variable, indicates that their toxicological effects are similar to those of PFOS itself. UN وتشير المعلومات المتعلقة بالسلف فلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني، على الرغم من قلتها وتنوعها، إلى أن آثاره السمية مماثلة لآثار حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني.
    Their reasons for moving are often similar to those of internally displaced persons or, in the case of cross-border migrants, refugees. UN فأسباب تنقل هؤلاء السكان التي يصرِّحون بها مشابهة لتلك التي يبرِّر بها المشردون داخلياً أو اللاجئون، في حالة المهاجرين عبر الحدود، اضطرارهم للتنقل.
    The Commission added that owing to the continued threat of high-seas drift-net fishing for salmon in the Convention area, the NPAFC parties had agreed to maintain enforcement activities in 2000 at levels similar to those of 1999. UN وأضافت اللجنة أنه بسبب استمرار خطر حدوث عمليات صيد سمك السلمون بالشباك العائمة في أعالي البحار في منطقة الاتفاقية، اتفقت الأطراف على مواصلة أنشطة الإنفاذ في عام 2000 بمستويات مماثلة لمستويات عام 1999.
    While Jews did not need to apply for naturalization, non—Jews seeking to be naturalized had to follow the procedures provided for under the Nationality Law, which were similar to those of other countries. UN وبينما لا يحتاج اليهود إلى طلب التجنس، يتعين على غير اليهود الذين يسعون إلى التجنس اتباع الاجراءات المنصوص عليها في قانون الجنسية، وهي إجراءات مماثلة لتلك المتبعة في بلدان أخرى.
    Most regional development banks provide guarantees under terms similar to those of the World Bank. UN وتقدم معظم بنوك التنمية الاقليمية ضمانات بموجب شروط مماثلة لتلك التي يضعها البنك الدولي.
    It is proposed that the Rule of Law Unit deploy three Rule of Law National Officers to fulfil responsibilities similar to those of Provincial Justice Coordination Mechanism teams. UN ويُقترح أن تنقل وحدة سيادة القانون ثلاثة موظفين وطنيين لشؤون سيادة القانون للاضطلاع بمسؤوليات مماثلة لتلك التي تضطلع بها أفرقة برنامج التنسيق القضائي بين المقاطعات.
    He also encouraged delegations to consider inquiry procedures and interim measures similar to those of the Optional Protocol to the Convention on Women. UN كما شجع الوفود على النظر في وضع إجراءات للتحقيق وتدابير مؤقتة مماثلة لتلك المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية المرأة.
    The CGE noted that those Parties faced methodological and analytical problems similar to those of Parties that had submitted their initial national communications. UN ولاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن هذه الأطراف تواجه مشكلات منهجية وتحليلية مماثلة لتلك التي واجهتها الأطراف التي قدمت بلاغاتها الوطنية الأولى.
    The information for the precursor perfluorooctane sulfonyl fluoride, although more limited and variable, indicates that their toxicological effects are similar to those of PFOS itself. UN وتشير المعلومات المتعلقة بالسلف فلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني، على الرغم من قلتها وتنوعها، إلى أن آثاره السمية مماثلة لآثار حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني.
    In addition, the Committee recommends that the Act be amended to include the prohibition of the use of net-beds since their effects are similar to those of cage-beds; UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بتعديل هذا القانون بحيث يشمل حظر استعمال الأسِرة الشبكية ما دامت آثارها مماثلة لآثار الأسِرة القفصية؛
    International agencies can assist by providing export credit start-up programmes that function along lines similar to those of successful micro-credit programmes around the developing world. UN وتستطيع الوكالات الدولية أن تساعد عن طريق برامج لتقديم ائتمانات للبدء في التصدير، تعمل بطرق مشابهة لتلك التي تعمل بها البرامج الناجحة للائتمانات الصغيرة في سائر أنحاء العالم النامي.
    By giving priority to social investment for the past 50 years Costa Rica, although its resources were limited, had education and health indicators similar to those of the developed countries. UN وكوستاريكا، التي فضلت منذ ٥٠ عاما الاستثمار الاجتماعي، على الرغم من مواردها المحدودة، حققت نتائج في مجالي التربية والصحة مشابهة لتلك التي حققتها البلدان المتقدمة النمو.
    Nominal ODA less debt forgiveness remains at levels similar to those of the early 1990s and real ODA less debt forgiveness is well below the levels of 10 years ago. UN فالمساعدة الإنمائية الرسمية الاسمية بدون إلغاء الدين تظل على مستويات مماثلة لمستويات بداية التسعينيات، والمساعدة الإنمائية الرسمية الفعلية بدون إلغاء الدين تكون أدنى بكثير من مستويات ما قبل عشر سنوات.
    The conditions of pesticide use and the climate in neighbouring countries the Niger and Senegal can be considered to be similar to those of Burkina Faso. UN ويمكن اعتبار شروط استخدام مبيدات الآفات والظروف المناخية السائدة في البلدين المجاورين، النيجر والسنغال، مشابهة لتلك السائدة في بوركينا فاسو.
    45. Indigenous representatives and experts have reported that many other countries have laws and policies similar to those of the United States in this regard. UN 45- وأفاد ممثلو الشعوب الأصلية والخبراء في شؤونها بأن بلداناً كثيرة أخرى لديها قوانين وسياسات مماثلة لقوانين وسياسات الولايات المتحدة في هذا المضمار.
    Women endured harsh conditions similar to those of men. Their physical strength was not an issue. UN وعاشت المرأة أوضاعا قاسية شبيهة بالتي عاشها الرجل حيث لم تكن القوة البدنية أو نوع الجنس عائقا عن تحقيق التجانس في الوحدة.
    These non-tin products contain copper active ingredients that offer anti-fouling properties similar to those of the TBT anti-fouling paints. UN وتحتوى هذه المنتجات غير القصديرية مكونات نشطة من النحاس الذي يوفر خواص لمنع القاذورات تماثل تلك الطلاءات المحتوية علي مركبات ثلاثي بوتيل القصدير.
    FOSS programs address similar needs and provide functionalities -- such as word processing, e-mail or web browsing -- similar to those of public domain, freeware, shareware or proprietary programs. UN وتلبي البرامج الحرة والمفتوحة المصدر احتياجات وتوفر وظائف - مثل تجهيز النصوص أو البريد الإلكتروني أو تصفح شبكة إنترنت - تشبه تلك التي تقدمها البرامج المشاع أو البرامج الحرة أو البرامج المشتركة أو البرامج المسجلة الملكية.
    11. Transit countries suffer a set of problems similar to those of producer countries. UN 11- تعاني بلدان العبور من مجموعة من المشاكل على غرار ما تُعاني منه البلدان المنتجة.
    Initiatives similar to those of Fiji and the Bahamas have been undertaken in Antigua and Barbuda, Bahrain, Barbados, Haiti, Jamaica, Sao Tome and Principe and Singapore among others. UN واتخذت مبادرات شبيهة بتلك التي اتخذتها فيجي وجزر البهاما في كل من أنتيغوا وبربودا والبحرين وبربادوس وجامايكا وسان تومي وبرينسيبي وسنغافورة وهايتي ضمن دول أخرى.
    He notes the State party's explanation that the conditions of detention were similar to those of the rest of the prisoners but claims that this does not mean that the conditions were not inhumane. UN وأحاط علماً بما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن ظروف الاحتجاز مماثلة لظروف بقية السجناء، لكنه قال إن ذلك لا يعنى نفياً لكون الظروف لاإنسانية.
    The majority of the paragraphs were similar to those of General Assembly resolution 63/201. UN ومعظم فقرات مشروع القرار مماثلة لفقرات قرار الجمعية العامة 63/201.
    His delegation did not favour the establishment of bodies or working groups with functions similar to those of the Committee on Contributions. UN وقال إن الوفـــد البولندي لا يؤيد على اﻹطلاق فكرة إنشاء هيئات أو أفرقة عاملة تكون لها وظائف مماثلة لوظائف اللجنة.
    Despite all this progress in various areas, we are still concerned because levels of poverty continue to be similar to those of the 1980s. UN وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز في مجالات مختلفة، لا نزال نشعر بقلق لأن مستويات الفقر ظلـت مشابهة لمستويات الثمانينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more