"similar to what" - Translation from English to Arabic

    • على غرار ما
        
    • مماثلة لما
        
    • مشابه لما
        
    • يشبه ما
        
    • مماثل لما
        
    • مماثلة لتلك التي
        
    • تماثل ما
        
    • يماثل ما
        
    • مشابهة لما
        
    • أشبه بما
        
    • مماثلة للتكلفة التي
        
    This calls for an even stronger multisectoral approach similar to what we have undertaken, where health is integrated into all sectors. UN وهو يستدعي نهجاً أقوى متعدد القطاعات على غرار ما قمنا به، حيث تم دمج قطاع الصحة في جميع القطاعات.
    They urged the Council to support their efforts politically, financially, and with manpower, similar to what is provided to peacekeeping missions in other regions. UN وحثوا المجلس على دعم جهودهم سياسيا وماليا وإمدادهم بالموارد البشرية، على غرار ما يقدم لعمليات حفظ السلام في مناطق أخرى.
    Generally, sample formulas would be similar to what are known as hybrid retirement plans, as follows: UN فعلى وجه العموم، ستكون صيغ العينات مماثلة لما يعرف باسم خطط التقاعد المختلطة، على النحو التالي:
    In 1992 the economic situation in Latin America and the Caribbean was similar to what it was in 1991: economic expansion exceeded population growth and inflation declined. UN موجر في عام ١٩٩٢، كانت الحالة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مماثلة لما كانت عليه في عام ١٩٩٢: إذ فاق التوسع الاقتصادي نمو السكان وهبط التضخم.
    similar to what john allen muhammad and lee boyd malvo Open Subtitles بشكل مشابه لما فعله جون ألين محمد و لي بويد مالفو
    This sounds very similar to what you were saying 20 years ago. Open Subtitles كلامكُ يشبه ما كنتِ تقولينه منذ عشرين سنة مضت
    During those negotiations, the Russian side did not hear anything similar to what we heard today from this rostrum. UN وأثناء هذه المفاوضات، لم يسمع الجانب الروسي أي شيء مماثل لما سمعناه اليوم من على هذه المنصة.
    The Tribunal agreed with the views of the JAB in only about 20 per cent of the cases, and ordered measures similar to what the JAB had recommended. UN ولم توافق المحكمة على وجهات نظر مجلس الطعون المشترك الا في زهاء ٢٠ في المائة من الحالات أشارت فيها باتخاذ تدابير مماثلة لتلك التي أوصى المجلس بها.
    Seems like it's covered in perfluorinated polymer, similar to what they use to coat frying pans or guitar strings. Open Subtitles يبدو أنه مغطى في البوليمر المشبع بالفلور، على غرار ما يستخدمونها لالمقالي معطف أو سلاسل الغيتار.
    It's similar to what happened to Dr. McKay when he encountered that Ascension device, only not as extreme, and in his case, it's not advancing. Open Subtitles انه على غرار ما حدث لد.مكاي عندما واجه جهاز الإرتقاء و لكن ليس بهذا المستوى من القوة و فى حالته ، الأمر لا يتطور
    46. The delegation stated that the Government had not used excessive force, but rather proportionate and necessary force to restore the situation to normal, similar to what other nations do to control similar situations. UN 46- وصرح الوفد، أن الحكومة لم تلجأ إلى استعمال القوة المفرطة، بل استخدمت القوة المناسبة والضرورية لإعادة الأمور إلى نصابها، على غرار ما تقوم به بلدان أخرى للسيطرة على أوضاع مماثلة.
    Concerning the Tribunals, connectivity between The Hague and Geneva through a land line could be easily established for the International Tribunal for the Former Yugoslavia, similar to what is being done with Bonn. UN وفيما يتعلــق بالمحكمتيــن، فإن الربط بين لاهاي وجنيف عبر خط أرضي يمكــــن إنشـاؤه بسهولة لخدمة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، على غرار ما تم عمله بالنسبة لبــون.
    :: " The concentrations of PAH in seabed sediment and in molluscs beyond the immediate vicinity of the power plant were similar to what is expected in coastal areas under the influence of urban zones, industry and transport, with the spill adding marginally to these background concentrations. " UN :: ' ' كانت تركيزات الهيدروكربون العطري متعدد الحلقات في رواسب قاع البحر وفي الرخويات فيما يتجاوز مباشرة المنطقة المجاورة لمحطة الطاقة مماثلة لما هو متوقع في المناطق الساحلية المتأثرة بالمناطق الحضرية والصناعة والنقل، مع إضافة هامشية لهذه التركيزات الأساسية من جراء الانسكاب``.
    Because our physiology is similar to what yours used to be. Open Subtitles لأن لدينا علم وظائف مماثلة لما هو لديكم
    What everybody's hoping is maybe we find something similar... to what we have here on Earth. Open Subtitles ما يتمناه الجميع هو أننا لربما نستطيع إيجاد شيءٍ مشابه لما يوجد لدينا هنا على الأرض
    I think what Captain Fedrok is doing now is similar to what your father did. Open Subtitles أعتقد أن ما يقوم بفعله القائد فيدروك الآن مشابه لما فعله أباك
    And those two possibilities are very similar... to what happens when you launch a ball into the air. Open Subtitles كلا هذين الاحتمالين يشبه ما يحدث عندما تلقي بالكرة في الهواء
    Both Desmond Tutu and Nelson Mandela have expressed concerns that Israel's behaviour was similar to what they experienced under South African apartheid. UN وأعرب ديزموند توتو ونيلسون مانديلا كلاهما عن القلق لأن سلوك إسرائيل مماثل لما شهداه في ظل الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    In theory the warheads can be refitted on new missiles, and we would very much like to hear information from the United States and from the Russian Federation on concrete plans for destruction, similar to what was proposed by Norway on Tuesday. UN ونعتقد أنه يمكن نظرياً إعادة تركيب الرؤوس على قذائف جديدة، ونود كثيراً تلقي معلومات من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي عن خطط فعلية للتدمير مماثلة لتلك التي اقترحتها النرويج يوم الثلاثاء.
    However, the recent violence in Kosovo is similar to what transpired in Bosnia and Herzegovina; it is of the same making, the result of the same mentality. UN إلا أن أعمال العنف التي اندلعت مؤخرا في كوسوفو تماثل ما وقع في البوسنة والهرسك؛ فهي من طينة واحدة، ونتاج العقلية ذاتها.
    Oil lake areas, however, will require active revegetation similar to what is proposed, but with certain modifications that would help to increase the chances of success and reduce costs. UN غير أن مناطق البحيرات النفطية ستتطلب جهداً نشطاً لإعادة الغطاء النباتي يماثل ما هو مقترح، إلى جانب إدخال تعديلات معينة ستساعد على زيادة فرص النجاح وخفض التكاليف.
    Even their graffiti is similar to what one would find in an early Etruscan settlement. Open Subtitles حتّى كتاباتهم على الجدران مشابهة لما توجد في المستوطنات "الإتروكسانية" الأولى.
    responsibility to ensure that any self-sustainment services provided by a troop/police contributor meet minimum operational capabilities; are compatible with other troop/police contributors where interface is required; and that the cost to the United Nations is similar to what it would have cost the United Nations to arrange centrally for the provision of these self-sustainment services. UN غير أن الأمم المتحدة تتحمل المسؤولية بالنسبة لضمان أن تكون أية خدمات للاكتفاء الذاتي يقدمها بلد مساهِم بالقوات/بالشرطة متفقة مع الحد الأدنى للقدرات التشغيلية ومتماشية مع البلدان الأخرى المساهمة بالقوات/بالشرطة عندما يكون مطلوباً القيام بأعمال مشتركة؛ وأن تكون التكلفة التي تتحملها الأمم المتحدة مماثلة للتكلفة التي كانت ستتحملها الأمم المتحدة لوضع ترتيبات مركزية لتقديم خدمات الاكتفاء الذاتي هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more