"similar treatment" - Translation from English to Arabic

    • معاملة مماثلة
        
    • لمعاملة مماثلة
        
    • ما عاناه في المركز الأول
        
    • المعاملة المماثلة
        
    • نفس المعاملة
        
    • المعاملة ذاتها
        
    • تعامَل
        
    • لنفس المعاملة
        
    His delegation noted with interest and respect the ideas put forward, and hoped that its proposal would be accorded similar treatment. UN ويلاحظ وفده باهتمام واحترام اﻷفكار التي قدمت ويأمل أن ينال اقتراحه معاملة مماثلة.
    In the case at issue, however, a variety of reasons had been given for the decision to deny Ecuadorian retirees similar treatment. UN غير أنه قدمت في المسألة قيد النقاش، مبررات متنوعة للقرار الذي اتخذ بعدم معاملة المتقاعدين الإكوادوريين معاملة مماثلة.
    NGOs, whether working with human rights or with development, suffer similar treatment. UN تتعرض المنظمات غير الحكومية، سواء كانت معنية بحقوق الإنسان أو بالتنمية لمعاملة مماثلة.
    Visitors Andi Vagapov and Adnan Abumuslimov were reportedly subjected to similar treatment. UN وقيل إن الضيفين أندي فاغابوف وعدنان أبو مسلموف قد تعرضا لمعاملة مماثلة.
    In or around the sixth day, the complainant was transferred to another police station where he suffered similar treatment and remained for three further days. UN وفي اليوم السادس أو نحو ذلك، نُقل صاحب الشكوى إلى مركز شرطة آخر حيث عانى ما عاناه في المركز الأول وظل هناك ثلاثة أيام أخرى.
    The Committee's concluding observations following consideration in 1995 of Latvia's initial report and the 2001 concluding observations by the Committee on the Rights of the Child had received similar treatment. UN وقد لقيت الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة عقب النظر في التقرير الأولي الذي قدمته لاتفيا في عام 1995 وكذلك الملاحظات الختامية التي أبدتها لجنة حقوق الطفل في عام 2001 معاملة مماثلة.
    The only issue then left to be resolved concerned the matter of similar treatment for future applicants. UN وفي ذلك الوقت، كانت المسألة الوحيدة المتبقية المتعين حلها متصلة بمعاملة مقدمي الطلبات مستقبلا معاملة مماثلة.
    In addition, children with disabilities are often exposed to similar treatment which contributes to higher child mortality rates for disabled children. UN وبالإضافة إلى ذلك، عادة ما يتعرض الأطفال ذوو الإعاقة إلى معاملة مماثلة مما يسهم في ارتفاع معدلات الوفاة بينهم().
    There was also a need for developing countries to complement host country measures, for example in the area of tax incentives, with home country measures that would offer investors similar treatment in the fiscal area. UN وتوجد أيضاً حاجة إلى قيام البلدان النامية بتكملة تدابير البلدان المضيفة، مثلاً في مجال الحوافز الضريبية، وذلك بتدابير من جانب البلدان الأصلية يكون من شأنها منح المستثمرين معاملة مماثلة في المجال الضريبي.
    Other delegations were of the opinion that the article should include a provision to the effect that the transferred person should receive at least similar treatment in the requesting State that he would have received in the sending State. UN وكان من رأى وفود أخرى أن تتضمن المادة حكما يقضي بضرورة أن يُعامل الشخص المنقول في الدولة الطالبة معاملة مماثلة على اﻷقل لتلك التي كان سيعامل بها في الدولة المرسلة.
    similar treatment in the draft program and budget shall be accorded to all other activities of the Organization.] UN وتعامل سائر أنشطة المنظمة معاملة مماثلة في مشروع البرنامج والميزانية.[
    According to his lawyer, the second defendant in the same case, Mohamed Zaied, suffered similar treatment. UN وأفاد محامي السيد محمد زايد، المتهم الثاني في القضية نفسها، بأن موكله قد تعرض لمعاملة مماثلة.
    According to his lawyer, the second defendant in the same case, Mohamed Zaied, suffered similar treatment. UN وأفاد محامي السيد محمد زايد، المتهم الثاني في القضية نفسها، بأن موكله قد تعرض لمعاملة مماثلة.
    The State party notes that it is not possible to fully exclude that he would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن احتمال تعرضه لمعاملة مماثلة في حال عودته إلى مصر لا يمكن أن يُستبعد تماماً.
    The complainants argue, therefore, that it cannot be excluded that the first complainant would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. UN وعليه، يدفع أصحاب الشكوى بأن تعرض صاحب الشكوى الأول لمعاملة مماثلة في حال عودته إلى مصر أمرٌ لا يمكن استبعاده.
    Consequently, it was not possible to fully exclude that he would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. UN وعليه، فإن احتمال تعرضه لمعاملة مماثلة إذا عاد إلى مصر لا يمكن استبعاده تماماً.
    The State party notes that it is not possible to fully exclude that he would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن احتمال تعرضه لمعاملة مماثلة في حال عودته إلى مصر لا يمكن أن يُستبعد تماماً.
    In or around the sixth day, the complainant was transferred to another police station where he suffered similar treatment and remained for three further days. UN وفي اليوم السادس أو نحو ذلك، نُقل صاحب الشكوى إلى مركز شرطة آخر حيث عانى ما عاناه في المركز الأول وظل هناك ثلاثة أيام أخرى.
    She also enquired about the types of situations which would justify similar treatment and those which would justify differentiated treatment. UN واستفسرت أيضا عن أنواع الحالات التي تبرر المعاملة المماثلة وتلك التي تبرر المعاملة المختلفة.
    There is no reason why similar treatment could not be accorded to the Organization of the Islamic Conference in New York. UN ولا نرى سببا لعدم تطبيق نفس المعاملة مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي في نيويورك.
    They stated that the legal framework for liberalization and privatization offered significant opportunities for private enterprise including transnational corporations. The delegations mentioned that their Governments provided similar treatment to transnational corporations and national firms. UN وذكرت هذه الوفود أن اﻹطار القانوني للتحرير والخصخصة يوفر فرصا هامة للمؤسسات الخاصة، بما فيها الشركات عبر الوطنية، وأن حكوماتها توفر المعاملة ذاتها للشركات عبر الوطنية والشركات الوطنية.
    The Group expressed the hope that other poor countries outside the HIPC framework would also soon be considered eligible for similar treatment of their debts. UN والمجموعة تعرب عن أملها في أن تعتبر البلدان الفقيرة الأخرى غير المدرجة في إطار البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مؤهلة لأن تعامَل ديونها المعاملة نفسها.
    In particular, no information is provided by the State party on the remedies accessible to the complainant to obtain reparations for the alleged violation following his expulsion, when he was no longer in the territory of the State party and could not reasonably return there without the risk of similar treatment. UN وبشكل خاص، لم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن سبل الانتصاف التي كان من الممكن أن يلجأ إليها صاحب البلاغ على إثر طرده لجبر الانتهاك المزعوم، بعد أن غادر إقليم الدولة الطرف ولم يعد قادراً، لاعتبارات معقولة، على العودة إلى البلد دون احتمال التعرض لنفس المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more