"similarities in" - Translation from English to Arabic

    • أوجه التشابه في
        
    • أوجه الشبه في
        
    • أوجه تماثل في
        
    • أوجه التماثل في
        
    • أوجه تشابه في
        
    • أوجه تشابه بين
        
    • التشابهات
        
    • وأوجه التشابه في
        
    The Conference is invited to refer to sections 5 and 6 below concerning the other marking-related offences, for there were a number of similarities in the responses to questions 11, 15 and 17. UN ومؤتمر الأطراف مدعو إلى الرجوع إلى البابين 5 و6 أدناه فيما يتعلق بالجرائم الأخرى ذات الصلة بالوسم، لأن ثمة عددا من أوجه التشابه في الردود على الأسئلة 11 و15 و17.
    Even though we are geographically distant, similarities in history and culture bring us together as partners and friends. UN فعلى الرغم من تباعدنا جغرافيا، فإن أوجه التشابه في التاريخ والثقافة تقرب بيننا كشريكين وصديقين.
    Apparently, the similarities in coding that have got'em all convinced that whoever gave'em the upgrade also created them. Open Subtitles على ما يبدو، أوجه الشبه في الترميز التي حصلت على 'م كل مقنعة أن كل من أعطى 'م ترقية أيضا خلق لهم.
    Support the idea of entrusting UNCTAD to carry out work to identify similarities in anti-monopoly legislation and strengthen collaboration in areas where convergence is difficult to achieve. UN دعم فكرة أن تُناط باﻷونكتاد مهمة العمل على تحديد أوجه الشبه في تشريعات مكافحة الاحتكار وتعزيز التعاون في المجالات التي يصعب التوصل إلى إتفاق فيها.
    The consolidation process is based on similarities in the applicability conditions and approaches applied, including unification of common approaches where applicable. UN وتستند عملية التوحيد إلى أوجه تماثل في ظروف التطبيق والنُهُج المطبَّقة، بما يشمل توحيد النُهُج المشتركة حسب الانطباق.
    Some participants argued that given the similarities in solutions, joint action and project implementation under the Rio Conventions may attract more funding. UN ورأى بعض المشاركين أنه بالنظر إلى أوجه التماثل في الحلول، فإن العمل المشترك والتنفيذ المشترك للمشاريع في إطار اتفاقيات ريو أمر قد يجلب المزيد من التمويل.
    Such a force is among the prerequisites for the consolidation of peace in Rwanda, and hence throughout the subregion - especially in Burundi, where similarities in ethnic, linguistic and cultural matters place us in a delicate position with respect to the Rwandese political conflict. UN وتعتبر هذه القوة من بين الشروط المسبقة اللازمة لتوطيد السلم في رواندا، وبالتالي في المنطقة الفرعية برمتها، ولا سيما في بوروندي، حيث توجد أوجه تشابه في المسائل العرقية واللغوية والثقافية تضعنا في موقف دقيق فيما يتعلق بالصراع السياسي الراوندي.
    The Conference of the Parties is invited to refer to sections 5 and 6 below concerning the other marking-related offences, for there were a number of similarities in the responses to questions 11, 15 and 17. UN ويُدعى مؤتمر الأطراف إلى الإحالة إلى الرجوع إلى الفرعين 5 و6 أدناه فيما يتعلق بالجرائم الأخرى ذات الصلة بالوسم، لأن ثمة الكثير من أوجه التشابه في الردود على الأسئلة 11 و15 و17.
    Countries can be categorized according to similarities in their education development and their rate of progress in achieving the Millennium Development Goals. UN ويمكن تصنيف البلدان حسب أوجه التشابه في تطور تعليمها ومعدلات تقدمها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    There were a number of similarities in the manner in which States addressed extradition. UN وهناك عدد من أوجه التشابه في الطريقة التي تعالج بها الدول مسألة تسليم المطلوبين.
    The Chairperson replied that it was not to compare roots of discrimination against Roma with those of people of African descent, but rather to show similarities in the situation of the two groups in Europe. UN وأجابت الرئيسة أن ذلك ليس من أجل مقارنة جذور التمييز ضد الروما بجذور التمييز ضد المنحدرين من أصل أفريقي، وإنما لإظهار أوجه التشابه في حالة المجموعتين في أوروبا.
    similarities in per capita income, consumption patterns and trade regulations are factors that would facilitate trade with developing countries. UN وتعتبر أوجه التشابه في دخل الفرد، وأنماط الاستهلاك واللوائح التجارية عوامل من شأنها أن تسهل التبادل التجاري مع البلدان النامية.
    On the issue of common elements, Professor M. Sornarajah of the National University of Singapore stressed the similarities in BITs and RIAs insofar as their external structure and frameworks were concerned. UN وفيما يتعلق بمسألة العناصر المشتركة، أكد الأستاذ سورناراجا من جامعة سنغافورة الوطنية على أوجه التشابه في معاهدات الاستثمار الثنائية واتفاقات التكامل الإقليمي من حيث الهيكل الخارجي والأطر.
    173. The representative of FICSA agreed with the rationale for regrouping duty stations on the basis of similarities in the labour market, particularly for the most advanced economies. UN 173 - قال ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إنّه يتفق في الرأي مع السند المنطقي لإعادة تصنيف مجموعات مراكز العمل على أساس أوجه الشبه في سوق العمل، ولا سيما بالنسبة لأكثر الاقتصادات تقدما.
    Having studied and analysed the material before it, the Working Group considers it appropriate to group these submissions, based on similarities in the arrest and detention of these individuals, and address each group separately as follows. UN 33- ويرى الفريق العامل، بعد دراسة العناصر المعروضة عليه وتحليلها، أن من المناسب تجميع هذه الحالات استناداً إلى أوجه الشبه في توقيف هؤلاء الأفراد واحتجازهم، ومن ثم تناول كل مجموعة على حدة كما يلي.
    This would involve the application of one of the following models used in different countries: (i) emergency or simplified scheduling processes; (ii) scheduling based on structurally similar groups (analogues); and (iii) control for purposes of criminal prosecution, based on similarities in chemical structure and known or anticipated pharmacological effects; UN ومن شأن ذلك تطبيق أحد النماذج التالية المستخدمة في بلدان مختلفة: ُ١ُ عمليات الجدولة الطارئة أو المبسطة؛ و ُ٢ُ الجدولة القائمة على فئات متماثلة بنيويا )متناظرة(؛ و ُ٣ُ المراقبة ﻷغراض الملاحقة الجنائية، استنادا إلى أوجه الشبه في التركيب الكيميائي واﻵثار الصيدلانية المعروفة أو المتوقعة؛
    Under this Acts, both crimes deserve equal treatment, as the legislator believes there are similarities in both the nature and procedures of both the crime of financing of terrorism and that of money laundering. UN وبمقتضى هذه القوانين تستوجب هاتان الجريمتان معاملة متساوية، حيث يرى المشرع أن هناك أوجه تماثل في كل من طبيعة وإجراءات كلتا الجريمتين أي تمويل الإرهاب وغسل الأموال.
    No attempt has yet been made to standardize the way in which flag State inspections should be conducted, although the examination of different ship registers reveals similarities in their approaches. UN ولم تبذل حتى الآن أية محاولة لتوحيد الطريقة التي ينبغي أن تمارس بها دولة العلم عمليات التفتيش رغم أن فحص سجلات مختلفة للسفن يكشف عن وجود أوجه تماثل في الأساليب التي تتبعها.
    CLAIM PREPARERS The Panel noted similarities in documents, responses or presentations among certain claim files that appeared to be attributable to the use of common claim preparers. UN 54- لاحظ الفريق وجود أوجه تماثل في المستندات أو الردود أو العروض بين بعض ملفات المطالبات، وهو أمر يمكن أن يعزى إلى استخدام نفس معدي المطالبات.
    Some participants argued that given the similarities in solutions, joint action and project implementation under the three Rio Conventions may attract more funding. UN ورأى بعض المشاركين أنه بالنظر إلى أوجه التماثل في الحلول، فإن العمل المشترك والتنفيذ المشترك للمشاريع في إطار اتفاقيات ريو الثلاث قد يجتذبان المزيد من التمويل.
    19. It is all the more striking that, notwithstanding this diversity, all these documents contain similarities in their general approach, certain common elements and even some common formulations: UN 19 - والأكثر مدعاة للدهشة أنه على الرغم من هذا التنوع تتضمن هذه الوثائق جميعها أوجه تشابه في نهجها العام، وعناصر مشتركة معينة، بل وبعض الصيغ المشتركة، وذلك على النحو التالي:
    similarities in design and componentry were being found in IEDs used across the world, pointing to wide information sharing across networks. UN وظهرت أوجه تشابه بين الأجهزة المتفجرة المرتجلة من حيث التصميم والعناصر المكونة في جميع أنحاء العالم، مما يشير إلى تبادل واسع للمعلومات على صعيد الشبكات.
    (iii) Control, for purposes of criminal prosecution, based on similarities in chemical structure and known or anticipated pharmacological effects; UN `٣` المراقبة ، ﻷغراض الملاحقة الجنائية ، بالاستناد الى التشابهات في البنية التركيبية الكيميائية واﻵثار العقاقيرية المعروفة أو المتوقعة ؛
    similarities in tastes and cultures are important factors in this regard. UN وأوجه التشابه في اﻷذواق والثقافات عوامل مهمة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more