"simplified procedures" - Translation from English to Arabic

    • إجراءات مبسطة
        
    • اﻹجراءات المبسطة
        
    • تبسيط الإجراءات
        
    • إجراءات مبسّطة
        
    • إجراءات مبسَّطة
        
    • لإجراءات مبسطة
        
    • الاجراءات المبسطة
        
    • للإجراءات المبسطة
        
    • وإجراءات مبسطة
        
    • بإجراءات مبسطة
        
    • إجراءات مبّسطة
        
    • والإجراءات المبسطة
        
    It established simplified procedures for the creation and registration of voluntary organizations and associations. UN ويحدد هذا القانون إجراءات مبسطة لإنشاء وتسجيل المنظمات والجمعيات الخيرية.
    The Conference notes that in the case of States without substantial nuclear activities, the conclusion of safeguards agreements involves simplified procedures. UN ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية كبيرة يتضمن إجراءات مبسطة.
    The Conference notes that in the case of States without substantial nuclear activities, the conclusion of safeguards agreements involves simplified procedures. UN ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية هامة، يقتضي إجراءات مبسطة.
    Such a pricing mechanism has not yet been submitted by the Government of Iraq, and the simplified procedures have therefore not been implemented. UN وحتى اﻵن لم تقدم حكومة العراق آلية التسعير هذه، ومن ثم لم تُنفذ اﻹجراءات المبسطة.
    France and Romania have simplified procedures, and Japan has extended the coverage of its labour law to foreign trainees. UN وعمدت رومانيا وفرنسا إلى تبسيط الإجراءات بهذا الصدد، بينما وسعت اليابان نطاق قانون العمل فيها ليشمل المتدربين الأجانب.
    To accelerate these early implementation efforts, the fund might ideally adopt simplified procedures and short processing times for applications. UN وعملاً على الإسراع في جهود التنفيذ المبكِّر، حبّذا لو تبنّى الصندوق إجراءات مبسّطة وسريعة للتطبيق.
    :: Setting up simplified procedures with a view to increasing the capacity to utilize available financing; UN وضع إجراءات مبسَّطة باتجاه إيجاد قدرة أفضل على استيعاب التمويل المتاح؛
    In the case of small-scale CDM project activities which meet the criteria specified in decision 17/CP.7 and relevant decisions by the COP/MOP, in accordance with simplified procedures developed for such activities; UN (د) وفقا لإجراءات مبسطة يضعها المجلس التنفيذي لأنشطة المشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة التي تفي بالمعايير المحددة في المقرر 17/م أ-7 والمقررات ذات الصلة الصادرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    In a few rare cases, subsequent agreements have been adopted, which contain simplified procedures whereby the agreement enters into force for all States parties. UN وفي حالات قليلة نادرة تم اعتماد اتفاقات لاحقة تتضمن إجراءات مبسطة يبدأ بموجبها نفاذ الاتفاق بالنسبة للدول الأطراف كافة.
    This has resulted in simplified procedures and speeding up of receipts of monthly reports from the State Headquarters. UN وأسفر هذا عن إجراءات مبسطة وإسراع في تلقي التقارير الشهرية الواردة من مقار الولايات.
    Several States' national laws make provision for simplified procedures for the expulsion of aliens unlawfully present in their territory. UN وتنص العديد من التشريعات الوطنية على إجراءات مبسطة لطرد الأجانب الموجودين في إقليميها بصورة غير شرعية.
    Ensuring that national norms and practices for access to information allow for simplified procedures UN ضمان أن تتيح القواعد والممارسات الوطنية المتعلقة بإمكانية الحصول على المعلومات وجود إجراءات مبسطة
    They should create simplified procedures for gaining access to information and appoint a focal point to assist in implementing national norms. UN ويجب عليها وضع إجراءات مبسطة للوصول إلى المعلومات، وتعيين مركز تنسيق للمساعدة في تنفيذ القواعد الوطنية.
    The new regime would provide simplified procedures for reorganization and liquidation of MSMEs both in the pre-insolvency phase and when the MSME debtor is insolvent. UN ولسوف يوفر النظام الجديد إجراءات مبسطة لإعادة تنظيم وتصفية هذه المنشآت سواء في مرحلة ما قبل الإعسار أم عندما تصبح المنشأة المدينة معسرة.
    simplified procedures allow vessels and aircraft engaged in counter-drugs operations to pursue drugs traffickers as they cross territorial and international waters. UN وتسمح اﻹجراءات المبسطة للسفن والطائرات المشاركة في عمليات مكافحة المخدرات بملاحقة مهربي المخدرات عندما يجتازون المياه اﻹقليمية والدولية.
    Pending review and comments by the General Assembly on the proposed simplified procedures described in the present report, no processing action has been taken, thus no experience has been gained to date on implementing the new procedures, either in the field missions or at Headquarters. UN وانتظارا لقيام الجمعية العامة باستعراض اﻹجراءات المبسطة المبينة في هذا التقرير وإبداء التعليقات عليها، لم يتخذ أي إجراء فيما يتعلق بتجهيز المطالبات، وبالتالي، ليست هناك حتى اﻵن خبرة مكتسبة من تنفيذ اﻹجراءات الجديدة سواء في البعثات الميدانية أو في المقر.
    It recognized the significance of the simplified procedures and the monthly target of at least 3,600 persons agreed upon for the return of the remaining non-refugees in the camps to Viet Nam, and also the appropriateness of the timely implementation of the orderly return programmes. UN وسلمت اللجنة بأهمية اﻹجراءات المبسطة والهدف الشهري المتفق عليه بشأن عودة ٠٠٦ ٣ شخص على اﻷقل من غير اللاجئين المتبقين في المخيمات إلى فييت نام، وسلمت أيضا بلياقة التنفيذ الموقوت لبرامج العودة المنظمة.
    19. The Committee fully understands the need for simplified procedures for administering a small number of cases. UN 19 - تتفهم اللجنة تفهما كاملا ضرورة تبسيط الإجراءات المستخدمة لإدارة عدد صغير من الحالات.
    A project in Pakistan on trade and transport facilitation, funded by the World Bank, simplified procedures and documents, introduced a single administrative document and proposals to modernize transport legislation, and streamlined financial and banking provisions to that end. UN :: أدى مشروع في باكستان بشأن تيسير التجارة والنقل، ممول من البنك الدولي، إلى تبسيط الإجراءات والوثائق، وبدء استخدام وثيقة إدارية واحدة، وقدّم مقترحات بشأن تحديث تشريعات النقل، وقام في سبيل تحقيق هذه الغاية بتبسيط الأحكام المالية والمصرفية.
    To accelerate early efforts to implement the new mercury instrument, such a fund might ideally use simplified procedures and short processing times for applications. UN إذا كان المقصود هو الإسراع في تنفيذ صك الزئبق الجديد، فمن الأفضل من الناحية المثالية استعمال إجراءات مبسّطة وإجراءات سريعة لمعالجة الطلبات.
    The Model Law facilitates the recognition of foreign proceedings by establishing simplified procedures. UN ييسّر القانون النموذجي الاعتراف بالإجراءات الأجنبية من خلال وضعه إجراءات مبسَّطة.
    In the case of small-scale CDM project activities which meet the criteria specified in decision 17/CP.7 and relevant decisions by the COP/MOP, in accordance with simplified procedures developed for such activities; UN (د) وفقاً لإجراءات مبسطة يضعها المجلس التنفيذي لأنشطة المشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة التي تفي بالمعايير المحددة في المقرر 17/م أ-7 والمقررات ذات الصلة الصادرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    For example, the delegation of Ireland proposed the inclusion of a reference to giving consent before a judicial authority, while several other delegations suggested that it should be made clear that consent would refer to the simplified procedures and not to the principle of extradition. UN فعلى سبيل المثال ، اقترح وفد ايرلندا ادراج اشارة الى ابداء القبول أمام سلطة قضائية ، بينما ارتأت عدة وفود أخرى ضرورة توضيح أن القبول سيشير الى الاجراءات المبسطة ، وليس الى مبدأ التسليم .
    69. Appreciation was expressed for the simplified procedures developed by UNICEF for dealing with various levels of emergencies, particularly levels 2 and 3. UN 69 - وأُعرب عن التقدير للإجراءات المبسطة التي أعدتها المنظمة لمجابهة مختلف مستويات الطوارئ ولا سيما المستويين 2و 3.
    The result has been improved streamlining of activities, more consistent management of aid and simplified procedures for funding projects. UN وأسفرت النتيجة عن أنشطة أكثر تبسيطا، وإدارة للمساعدات أكثر اتساقا، وإجراءات مبسطة لتمويل المشاريع.
    101. Developing countries and LDCs should adopt the principle of international exhaustion and provide for parallel importation with simplified procedures in their national laws. UN 101- وينبغي أن تعتمد البلدان النامية وأقل البلدان نمواً مبدأ الاستنفاد الدولي وأن تنص في قوانينها الوطنية على الاستيراد الموازي بإجراءات مبسطة.
    The legislative bodies of the organizations should remind the host countries of the importance of fully implementing the provisions of the headquarters agreements, and ensuring the use of simplified procedures to facilitate the exercise of the privileges, immunities and benefits granted to the organizations and their staff members and officials, including in such areas as: UN ينبغي للهيئات التشريعية للمنظمات أن تُذكِّر البلدان المضيفة بأهمية تنفيذ أحكام اتفاقات المقر تنفيذاً كاملاً، وضمان استخدام إجراءات مبّسطة لتيسير ممارسة الامتيازات والحصانات والمزايا الممنوحة للمنظمات ولموظفيها ومسؤوليها، بما في ذلك في مجالات مثل:
    He will reflect in his budget submission the benefit of further reviews of possible obsolete activities, additional cost-effective measures and simplified procedures. UN وسيعكس في الميزانية التي يقدمها المكاسب المحققة من زيادة إعادة النظر في الأنشطة التي قد يكون فات أوانها ومن التدابير الإضافية والإجراءات المبسطة التي ترمي إلى تحقيق الفعالية من حيث التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more