"simply be" - Translation from English to Arabic

    • ببساطة
        
    • بكل بساطة
        
    • يكون مجرد
        
    • تكون مجرد
        
    • ينبغي الاكتفاء
        
    You may simply be more enlightened than we are. Open Subtitles ربما ببساطة تكون أكثر مستنيراً مما نحن عليه.
    Someone could simply be making it appear as though they are. Open Subtitles شخص ما يمكنه أن يكون ببساطة جعلها تظهر بهذا الشكل
    It may simply be a residual magnetic charge providing your current...attraction. Open Subtitles قد تكون ببساطة شحنة مغناطيسية المتبقية هي سبب في جذبكما
    For the following reasons, however, it could not simply be universalized: UN لكنها لا يمكن أن تُطبق بكل بساطة على الصعيد العالمي:
    It was noted that it would not simply be an academic exercise. UN ولوحظ كذلك أنه لن يكون مجرد تمرين أكاديمي.
    Tomorrow's event with the nobles will simply be a public stroll. Open Subtitles حدث الغد مع النبلاء سوف تكون مجرد نزهة عامّة
    Unless we do, eradication will simply be insufficient to achieve our objectives. UN ما لم نفعل ذلك، فإن عملية القضاء على محاصيل الكوكا ستكون ببساطة غير كافية لتحقيق أهدافنا.
    But based on your comments, Sir, it may simply be impossible to find conference space in other facilities to do that. UN ولكن بناء على ملاحظاتكم، يا سيدي، قد يكون من المستحيل ببساطة العثور على حيز مؤتمرات في مرافق أخرى للقيام بذلك.
    Any solution must be universally implemented, because otherwise today's situation will simply be perpetuated. UN ويجـــب تطبيق أي حل عالميا، وما لم يتحقق ذلك فإنه سيؤدي ببساطة إلى استدامة الحالة الراهنة.
    That would simply be a betrayal of our moral position. UN فذلك ببساطة سيكون خيانة لموقفنا الأخلاقي.
    The substance of the discussion on paragraph 3 could simply be set out in the report. UN وذكر أنه يمكن ببساطة أن تدرَج في التقرير المناقشة المتعلقة بالفقرة 3.
    The wording would simply be considered part of the draft model arbitration clause for contracts. UN ومن شأن الصياغة أن تعتبر ببساطة جزءا من مشروع بند التحكيم النموذجي الخاص بالعقود.
    As the Commission had consistently emphasized, the articles on State responsibility could not simply be copied. UN وكما أكدت اللجنة باستمرار، لا يمكن ببساطة نسخ المواد بشأن مسؤولية الدولة.
    The strategic doctrine adopted by nuclear-weapon States that justifies the use of or threat of the use of atomic weapons is as dangerous as uranium enrichment for weapons purposes and should simply be discarded. UN إن المبدأ الاستراتيجي الذي تعتمده الدول الحائزة لأسلحة نووية والذي يبرر استخدام الأسلحة الذرية أو التهديد باستخدامها لا يقل خطورة عن تخصيب اليورانيوم لأغراض التسلح وينبغي ببساطة التخلي عن هذا المبدأ.
    Yet, the reality of massive human insecurity cannot simply be wished away. UN ومع ذلك فلا يمكن ببساطة أن نتجاهل الواقع المتمثل في ما يعانيه البشر من عدم أمن ضخم.
    And if one of the teams or one of the players does not have adequate training and preparation it will simply be crushed by the other. UN وإذا لم يحصل أحد الأفرقة أو أحد اللاعبين على التدريب والاستعداد الكافيين فإنه سيسحق ببساطة من قبل الطرف الآخر.
    However, these failures could very simply be rectified when they are discovered and prevent the award from being set aside on the basis of such failures. UN ومع ذلك، يمكن تدارك أوجه التقصير هذه بكل بساطة عند اكتشافها والحيلولة بذلك دون إلغاء قرار التحكيم على أساسها.
    From that point of view, and from many others as well, they are distinct from reservations and cannot simply be equated with them. UN وهي في هذا المجال، وغيره الكثير من المجالات، مستقلة عن التحفظات ولا يمكن إدماجها فيها بكل بساطة.
    From that point of view, and from many others as well, they are distinct from reservations and cannot simply be equated with them. UN وهي في هذا المجال، ومجالات أخرى كثيرة، مختلفة عن التحفظات ولا يمكن اعتبارها مساوية لها بكل بساطة.
    Elaborating such rules would simply be an exercise in law-making, which, being outside the mandate of the Commission, should be avoided. UN ومن شأن تطوير هذه القواعد أن يكون مجرد تمرين في سن القوانين، وهو ما ينبغي تفاديه لوقوعه خارج نطاق ولاية اللجنة.
    Moreover, we must not forget that another cause may simply be the lack of will to meet such obligations on time and in full. UN علاوة على ذلك يجب ألا ننسى أن السبب في بعض الحالات قد يكون مجرد عدم توفر اﻹرادة على الوفاء بهذه الالتزامات في حينها وبالكامل.
    It can't simply be a process of elimination. Open Subtitles لا يمكن أن تكون مجرد عملية استبعاد بسيطة
    Market forces could not simply be left to work on their own, and the current problem was to strengthen States rather than weaken them. UN فلا ينبغي الاكتفاء بترك قوى السوق تعمل تلقائياً إذ أن المشكلة الحالية تتمثل في تدعيم الدول لا إضعافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more