You may simply be more enlightened than we are. | Open Subtitles | ربما ببساطة تكون أكثر مستنيراً مما نحن عليه. |
Someone could simply be making it appear as though they are. | Open Subtitles | شخص ما يمكنه أن يكون ببساطة جعلها تظهر بهذا الشكل |
It may simply be a residual magnetic charge providing your current...attraction. | Open Subtitles | قد تكون ببساطة شحنة مغناطيسية المتبقية هي سبب في جذبكما |
For the following reasons, however, it could not simply be universalized: | UN | لكنها لا يمكن أن تُطبق بكل بساطة على الصعيد العالمي: |
It was noted that it would not simply be an academic exercise. | UN | ولوحظ كذلك أنه لن يكون مجرد تمرين أكاديمي. |
Tomorrow's event with the nobles will simply be a public stroll. | Open Subtitles | حدث الغد مع النبلاء سوف تكون مجرد نزهة عامّة |
Unless we do, eradication will simply be insufficient to achieve our objectives. | UN | ما لم نفعل ذلك، فإن عملية القضاء على محاصيل الكوكا ستكون ببساطة غير كافية لتحقيق أهدافنا. |
But based on your comments, Sir, it may simply be impossible to find conference space in other facilities to do that. | UN | ولكن بناء على ملاحظاتكم، يا سيدي، قد يكون من المستحيل ببساطة العثور على حيز مؤتمرات في مرافق أخرى للقيام بذلك. |
Any solution must be universally implemented, because otherwise today's situation will simply be perpetuated. | UN | ويجـــب تطبيق أي حل عالميا، وما لم يتحقق ذلك فإنه سيؤدي ببساطة إلى استدامة الحالة الراهنة. |
That would simply be a betrayal of our moral position. | UN | فذلك ببساطة سيكون خيانة لموقفنا الأخلاقي. |
The substance of the discussion on paragraph 3 could simply be set out in the report. | UN | وذكر أنه يمكن ببساطة أن تدرَج في التقرير المناقشة المتعلقة بالفقرة 3. |
The wording would simply be considered part of the draft model arbitration clause for contracts. | UN | ومن شأن الصياغة أن تعتبر ببساطة جزءا من مشروع بند التحكيم النموذجي الخاص بالعقود. |
As the Commission had consistently emphasized, the articles on State responsibility could not simply be copied. | UN | وكما أكدت اللجنة باستمرار، لا يمكن ببساطة نسخ المواد بشأن مسؤولية الدولة. |
The strategic doctrine adopted by nuclear-weapon States that justifies the use of or threat of the use of atomic weapons is as dangerous as uranium enrichment for weapons purposes and should simply be discarded. | UN | إن المبدأ الاستراتيجي الذي تعتمده الدول الحائزة لأسلحة نووية والذي يبرر استخدام الأسلحة الذرية أو التهديد باستخدامها لا يقل خطورة عن تخصيب اليورانيوم لأغراض التسلح وينبغي ببساطة التخلي عن هذا المبدأ. |
Yet, the reality of massive human insecurity cannot simply be wished away. | UN | ومع ذلك فلا يمكن ببساطة أن نتجاهل الواقع المتمثل في ما يعانيه البشر من عدم أمن ضخم. |
And if one of the teams or one of the players does not have adequate training and preparation it will simply be crushed by the other. | UN | وإذا لم يحصل أحد الأفرقة أو أحد اللاعبين على التدريب والاستعداد الكافيين فإنه سيسحق ببساطة من قبل الطرف الآخر. |
However, these failures could very simply be rectified when they are discovered and prevent the award from being set aside on the basis of such failures. | UN | ومع ذلك، يمكن تدارك أوجه التقصير هذه بكل بساطة عند اكتشافها والحيلولة بذلك دون إلغاء قرار التحكيم على أساسها. |
From that point of view, and from many others as well, they are distinct from reservations and cannot simply be equated with them. | UN | وهي في هذا المجال، وغيره الكثير من المجالات، مستقلة عن التحفظات ولا يمكن إدماجها فيها بكل بساطة. |
From that point of view, and from many others as well, they are distinct from reservations and cannot simply be equated with them. | UN | وهي في هذا المجال، ومجالات أخرى كثيرة، مختلفة عن التحفظات ولا يمكن اعتبارها مساوية لها بكل بساطة. |
Elaborating such rules would simply be an exercise in law-making, which, being outside the mandate of the Commission, should be avoided. | UN | ومن شأن تطوير هذه القواعد أن يكون مجرد تمرين في سن القوانين، وهو ما ينبغي تفاديه لوقوعه خارج نطاق ولاية اللجنة. |
Moreover, we must not forget that another cause may simply be the lack of will to meet such obligations on time and in full. | UN | علاوة على ذلك يجب ألا ننسى أن السبب في بعض الحالات قد يكون مجرد عدم توفر اﻹرادة على الوفاء بهذه الالتزامات في حينها وبالكامل. |
It can't simply be a process of elimination. | Open Subtitles | لا يمكن أن تكون مجرد عملية استبعاد بسيطة |
Market forces could not simply be left to work on their own, and the current problem was to strengthen States rather than weaken them. | UN | فلا ينبغي الاكتفاء بترك قوى السوق تعمل تلقائياً إذ أن المشكلة الحالية تتمثل في تدعيم الدول لا إضعافها. |