"simply because of" - Translation from English to Arabic

    • لمجرد
        
    • ببساطة بسبب
        
    • فقط بسبب
        
    The Jewish people carry the burden of centuries of exile and persecution and fresh memories of knowing that 6 million people were killed simply because of who they are. UN والشعب اليهودي يحمل أعباء قرون من النفي والاضطهاد والذكريات الحية بأن ستة ملايين نسمة لقوا مصرعهم لمجرد هويتهم.
    It is incumbent on all of us to ensure that no country falls short of the MDGs simply because of lack of resources. UN ويتعين علينا جميعا أن نكفل عدم تخلف أي بلد عن الأهداف الإنمائية للألفية لمجرد النقص في الموارد.
    No Iranian journalists or writers had been arrested simply because of what they had written; all arrests had taken place because the individuals concerned had broken the law. UN ولم يُعتقل صحفيون أو كتاب إيرانيون لمجرد ما كتبوه؛ وتمت جميع الاعتقالات لأن الأفراد المعنيين انتهكوا القانون.
    The other reason this car is part of automotive royalty is quite simply because of its astonishing beauty. Open Subtitles السبب الاخر هو انه كانت جزءاً للعائلة الملكية وذلك ببساطة بسبب منظرها الخلاب
    And as if these problems were not sufficiently daunting, the social cost of adjustment has been very great - not simply because of the adverse impact of adjustment per se - but also because the economic strategies previously in place paid scant attention to issues of social development. UN وكأنما هذه المشاكل ليست مزعجة بالقدر الكافي، كانت التكلفة الاجتماعية للتكيف باهظة ليس فقط بسبب اﻵثار السلبية للتكيف في حد ذاته، ولكن أيضا لكون الاستراتيجيات الاقتصادية السائدة في السابق أولت اهتماما هزيلا لقضايا التنمية الاجتماعية.
    Successful prevention is an ideal solution, which must not be forsaken simply because of its idealism or the obstacles that stand in its way. UN فالوقاية الناجحة حل مثالي يجب عدم نبذه لمجرد كونه مثالياً أو بسبب العقبات التي تعترض طريقه.
    Others left simply because of the expiration/ non-renewal of their appointment. UN وتركها آخرون لمجرد انتهاء تعيينهم أو لعدم تجديده.
    In correcting the errors of the Trial Chamber, the Ðorđević Appeals Chamber emphasized that sexual crimes must not be treated differently from other crimes simply because of their sexual component. UN وتصحيحا لأخطاء الدائرة الابتدائية، أكدت دائرة الاستئناف في قضية جورجيفتش أن الجرائم الجنسية يجب ألا تعامل معاملة مختلفة عن الجرائم الأخرى لمجرد العنصر الجنسي الذي تنطوي عليه.
    It is clear from these and other cases that the regime in Tehran continues to flout the human rights of its own citizens, unrelentingly persecuting some simply because of their religious beliefs. UN ومن الواضح من هذه الحالات وغيرها أن النظام فـــي طهران لا يزال ينتهك حقوق اﻹنسان لمواطنيه، وأنه يعمد دون هوادة إلى إعدام البعض لمجرد معتقداتهم الدينية.
    It is intolerable that the declarations agreed upon and adopted at the highest level in the North and the South and supported unanimously by the international community are now being disregarded simply because of the changed regime in South Korea. UN ومن غير المقبول أن الإعلانات المتفق عليها والمعتمدة على أعلى المستويات في الشمال والجنوب والتي أيدها المجتمع الدولي بالإجماع، يجري الآن تجاهلها لمجرد تغيير النظام في كوريا الجنوبية.
    We should try to avoid a situation in which we in effect endorse the idea that loss of life is acceptable, simply because of our lack of collective action. UN وينبغي أن نحاول تجنب الوصول إلى الوضع الذي نقبل فيه بالفعل فكرة أن يكون الموت مقبولا، لمجرد أننا نفتقر إلى العمل الجماعي.
    Racial minorities, migrants, asylum-seekers and indigenous peoples had all fallen victim to intolerance, and millions of human beings continued to be discriminated against simply because of the colour of their skin or ethnic origin. UN وتقع الأقليات العرقية كالمهاجرين وملتمسي اللجوء والشعوب الأصلية ضحايا للتعصب، وما زال الملايين من البشر يتعرضون للتمييز لمجرد لون بشرتهم أو أصلهم العرقي.
    Other defenders have been forcibly abducted by plain clothes police officers and made to disappear simply because of their affiliation with human rights NGOs. UN واختُطف مدافعون آخرون بالإكراه من قبل ضباط شرطة سريين، واختفوا وذلك لمجرد انتسابهم إلى منظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان.
    62. Many countries were unable to meet their obligations owing to economic difficulties or circumstances not of their making, or simply because of their situation as developing countries faced by more pressing problems and priorities. UN 62 - وأشار إلى أن بلدانا كثيرة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها بسبب صعوبات اقتصادية أو ظروف ليست من صنعها، أو لمجرد كونها من البلدان النامية التي تواجه مشاكل وأولويات أكثر إلحاحا.
    Over the past six decades, Palestinians have been subjected to persecution, punishment and deprivation simply because of their wish to exercise their legitimate and inalienable rights, especially the right to live in their homeland. UN على مدى العقود الستة الماضية، تعرّض الفلسطينيون لشتى أنواع الاضطهاد والعقاب والحرمان، وذلك لمجرد رغبتهم في ممارسة حقوقهم المشروعة وغير القابلة للتصرف، ولا سيما الحق في الحياة في وطنهم.
    Information and communication technologies are adopted at different times in different regions not simply because of divergences between the rich and the poor, but also because of factors such as regional geography. UN فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تُعتمد في أوقات مختلفة في المناطق المختلفة لا لمجرد وجود تفاوتات بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة ولكن بسبب عوامل من قبيل الجغرافيا الإقليمية.
    Throughout all these years Palestinians have been subjected to various kinds of Israeli crimes and atrocities, including, inter alia, massacres, collective punishments and deprivations, simply because of their wish to exercise their legitimate and inalienable rights, especially the right to live in their own homeland, free from occupation, humiliation and torment. UN وخلال كل تلك الأعوام تعرض الفلسطينيون لشتى أنواع الجرائم والفظائع الإسرائيلية، بما في ذلك المذابح والعقوبات الجماعية والحرمان، لمجرد أنهم يريدون ممارسة حقوقهم المشروعة غير القابلة للتصرف، وخاصة حقهم في الحياة في وطنهم والتحرر من الاحتلال والإذلال والعذاب.
    - I'm telling you, guys are gonna propose simply because of that accent. Open Subtitles أنا أخبركم أنه سيتقدم ببساطة بسبب اللكنه
    With good governance, cities can deliver education, health care and other services more efficiently than less densely settled areas simply because of their advantages of scale and proximity. UN ومع توافر الحوكمة الرشيدة، يمكن للمدن أن توفر التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات بشكل أنجع مما توفره المناطق الأقل كثافة من حيث استيطان السكان، وذلك ببساطة بسبب مزاياها الكبيرة وقربها.
    This ban, which has been enforced simply because of the sensational and unbalanced reports that have emanated from these individuals, however, does not apply to the media agency which these personalities work for. UN غير أن هذا الحظر الذي فُرض ببساطة بسبب صدور تقارير مثيرة وغير متزنة عن أولئك الأفراد، لا ينطبق على وكالة الإعلام التي يعملون لديها.
    44. It is equally clear that many of the killings on these two days did not take place in the street but in the dwellings of would-be demonstrators or even innocent civilians targeted by the security forces simply because of their name, origin or community group. UN 44 - ومن الواضح بالمثل أن الكثير من أعمال القتل في هذين اليومين لم يقع في الشوارع ولكن داخل مساكن من كانوا يعتزمون التظاهر أو حتى المدنيين الأبرياء الذين استهدفتهم قوات الأمن فقط بسبب أسمائهم أو أصلهم أو الجماعة التي ينتمون إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more