"simply because they" - Translation from English to Arabic

    • لمجرد أنهم
        
    • لمجرد أنها
        
    • ببساطة لأنها
        
    • لمجرد أن
        
    • لمجرد كونهم
        
    • لمجرد كونها
        
    • لا لشيء إلا
        
    • لأنها ببساطة
        
    • لمجرد أنهما
        
    • لمجرد أنهن
        
    • ببساطة لأنه
        
    • لأنهم ببساطة
        
    • لمجرد انتمائهم
        
    • لمجرد كونهن
        
    The right to life is the quintessential inherent right: a right that everyone has simply because they are human beings. UN والحق في الحياة هو الحق الجوهري الأصيل: حقٌ مكفولٌ للجميع لمجرد أنهم بشر.
    The underlying message was racism, she said, because it was assumed that indigenous people should not earn $1,000; they should only earn $40, simply because they were indigenous people. UN وكانت الفكرة الأساسية هنا فكرة عنصرية لأنه يفترض بألاّ يكسب السكان الأصليون 000 1 دولار في السنة بل 40 دولاراً فقط لمجرد أنهم من السكان الأصليين.
    However, the wearing of items of dress or jewellery may not be prohibited at publicly-run schools simply because they are religious symbols. UN إلا أنه لا يجوز منع ارتداء الملابس أو التحلي بالمجوهرات في المدارس العامة لمجرد أنها رموز دينية.
    Many such groups may not yet be aware of these opportunities, simply because they have never considered their activities as being relevant in the context of climate change. UN وقد تكون العديد من هذه المجموعات على غير علم بوجود الفرص لمجرد أنها لم تعتبر قط أن ﻷنشطتها صلة بتغير المناخ.
    He also questioned the wisdom of approving the Secretary-General's proposals simply because they were simple. UN وتساءل أيضا عن الحكمة من الموافقة على اقتراحات الأمين العام ببساطة لأنها بسيطة.
    It is doubtful whether the value of assurances should be considered to be increased simply because they include a reference to a State's human rights obligations. UN ومن المشكوك فيه أن تزيد قيمة الضمانات لمجرد أن فيها إشارة إلى التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    She understood from note 54 of the report that children could be sent to special schools simply because they were from Roma communities. UN فهي تفهم من نص الحاشية 54 في التقرير أن الأطفال قد يُرسلون إلى المدارس الخاصة لمجرد كونهم من الغجر.
    There are many organizations in this world that exist simply because they exist. UN هناك العديد من المنظمات في هذا العالم التي هي موجودة لمجرد كونها موجودة.
    The note concluded that many foreigners found it impossible in practice to bring their families to France simply because they did not meet all the requirements: they were unemployed or temporarily employed or their dwelling was too small. UN وتُختم المذكرة السالفة الذكر بقول إن العديد من اﻷجانب يعجزون من الناحية العملية عن إحضار أسرهم لمجرد أنهم لا يفون بالشروط الموضوعة: فهم عاطلون، أو يعملون بعقود مؤقتة، أو يعيشون في مسكن ضيق جداً.
    She appealed for migrants not to be viewed as a category whose rights could be violated simply because they were not nationals. UN وطلبت ألا يعامل المهاجرون بوصفهم فئة من الأشخاص يمكن انتهاك حقوقهم لا لسبب إلا لمجرد أنهم من غير المواطنين.
    They had been going about their daily lives when they had been killed decades ago simply because they were Sahrawis. UN وقد كانوا يمارسون حياتهم اليومية عندما قتلوا منذ عقود مضت لمجرد أنهم صحراويون.
    Numerous Iraqi intellectuals have left the country simply because they refused to say, write or endorse something which is not in accordance with their beliefs and values, i.e. to avoid serving as instruments of propaganda for the regime. UN وقد غادر العديد من المفكرين العراقيين البلد لمجرد أنهم رفضوا قول أو كتابة أو تأييد شيء لا يتفق ومعتقداتهم وقيمهم.
    The Minister further noted that some parties were not recognized simply because they have yet to be registered. UN كما أشار الوزير إلى أنه لم يتم الاعتراف ببعض الأحزاب لمجرد أنها لم تسجَّل بعد.
    The Minister further noted that some parties were not recognized simply because they have yet to be registered. UN كما أشار الوزير إلى أنه لم يتم الاعتراف ببعض الأحزاب لمجرد أنها لم تسجَّل بعد.
    Mistakes cannot be overlooked simply because they are mistakes and, therefore, must entail moral, political and financial responsibilities. UN ولا يمكن التغاضي عن اﻷخطاء لمجرد أنها أخطاء، بل يجب إذن أن تترتب عليها مسؤوليات أخلاقية وسياسية ومالية.
    Accordingly, we recommend that there be more focus on rural women because they are the least able to defend their rights simply because they lack awareness of them. UN لذا، نوصي بالمزيد من التركيز على المرأة الريفية، لأنها الأعجز عن الدفاع عن حقوقها وذلك ببساطة لأنها غير واعية بها.
    (i) Prohibit companies established and with offices exclusively in third countries from engaging in any transactions with Cuba simply because they are owned or controlled by United States nationals, thus contravening the laws of the countries where such companies are established; UN ' ١ ' منع شركات متوطدة جميع مكاتبها دون استثناء موجودة في بلدان ثالثة من التعامل مع كوبا لمجرد أن رعايا الولايات المتحدة يمتلكون هذه الشركات أو يسيطرون عليها، مما يعد انتهاكا لقوانين بلدان مقر هذه الشركات؛
    In a few cases, ANP personnel admitted that they were detaining people simply because they were UNITA members. UN وفي بعض الحالات، اعترف أفراد الشرطة الوطنية اﻷنغولية بأنهم يحتجزون أشخاصا لمجرد كونهم تابعين لليونيتا.
    However, some further specification and precautionary steps seem in order, even at this early stage, given the importance, in our view, of assuring that the financial resources made available will not be used simply because they are there. UN ولكن يبدو أن هناك مدعاة لاتخاذ المزيد من خطوات التحديد والاحتراز، حتى في هذه المرحلة المبكرة، نظرا ﻷهمية التأكيد في رأينا على أن الموارد المالية المتوفرة لن يجري استخدامها لمجرد كونها قد توافرت.
    The international community cannot accept anything short of this goal for the remaining Territories simply because they may be small in size. UN ولن يقبل المجتمع الدولي بأي شيء أقل من تحقيق هذا الهدف بالنسبة لﻷقاليم المتبقية لا لشيء إلا ﻷنها صغيرة الحجم.
    Few in our common universe can now say they did not act, simply because they did not know. UN وقلة قليلة في كوكبنا المشترك تستطيع أن تقول الآن إنها لم تتصرف لأنها ببساطة لم تكن تعرف.
    Assertions of improper behaviour on their part could not be ignored simply because they were the investigators. UN ولا يمكن تجاهل التأكيدات بحدوث سلوك غير سليم ببساطة من جانبها لمجرد أنهما كانا الجهتين القائمتين بالتحقيق.
    They are entitled to out best possible efforts to make their fate manageable by at least removing all forms of discrimination they face simply because they are women. UN ومن حقهن علينا أن نبذل أقصى جهد ممكن لتمكينهن من التحكم بمصيرهن، على الأقل من خلال إزالة جميع أشكال التمييز التي يواجهنها لمجرد أنهن نساء.
    Sumgait demonstrated for the first time that, in a multi-ethnic State which upheld friendship among peoples as one of its most hallowed principles, people could be killed quite simply because they belonged to the wrong nationality. UN وأوضحت حادثة سومجيت لأول مرة أنه وفي دولة متعددة الإثنيات تعمل على غرس الأخوة بين سكانها كأحد المبادئ المقدسة لديها، يمكن أن يُقتل الإنسان ببساطة لأنه ينتمي إلى الطائفة الخطأ.
    This includes providing the services directly when people are unable to realize the right themselves simply because they cannot afford to. UN ويشمل ذلك توفير الخدمات بشكل مباشر عندما لا يستطيع الأشخاص إعمال هذا الحق بأنفسهم لأنهم ببساطة لا يمكنهم تحمل التكاليف.
    He did not agree with the theories or the philosophy of any of those sects, but he did not think that they should be discriminated against and their followers should not be discriminated against either simply because they belonged to such sects. UN وهو لا يقبل نظريات أو فلسفة أي من الطوائف، ولكنه يعتقد بأنه لا يجب أن تكون موضعاً للتمييز وأنه لا يجب أيضاً أن يكون أتباعها موضعاً للتمييز لمجرد انتمائهم إلى هذه الطوائف.
    Many young girls are abducted simply because they are virgins. UN ويختطف العديد من البنات الصغيرات لمجرد كونهن عذارى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more