"simply by" - Translation from English to Arabic

    • بمجرد
        
    • ببساطة عن طريق
        
    • ببساطة من خلال
        
    • فقط بواسطة
        
    • ببساطة ل
        
    • طريق مجرد
        
    Entry-level workers cannot easily advance out of poverty simply by staying on the job and moving up through seniority. UN ولا يمكن للعمال المبتدئين أن يتحرروا من الفقر بسهولة بمجرد استمرارهم في العمل والترقي من خلال الأقدمية.
    The issue of the rule of law cannot be resolved simply by reforming the judicial institutions and the procedures of criminal law, the police and the prison system or by combating corruption. UN ولا يمكن حل مسألة سيادة القانون بمجرد إجراء إصلاحات على النظام القضائي والجنائي والشرطة ونظام السجون أو مكافحة الفساد.
    In particular, some experts were of the view that at present it is difficult to assess forest degradation simply by using satellite imagery. UN وبوجه التحديد رأى بعض الخبراء أن من الصعب حالياً تقييم تردي الأحراج بمجرد استخدام الصور المرسلة من السواتل.
    It would be naive to think that the problem of knowledge will be solved simply by building schools or installing computers in schoolrooms. UN من السذاجة الاعتقاد أن مشكلة المعرفة ستحَل بمجرد تشييد مدارس أو تركيب حواسيب في قاعات المدارس.
    I can take everything away from you simply by opening my mouth. Open Subtitles يمكنني أن أنتزع كل شي منك ببساطة عن طريق فتحي لفمي
    The current system could not be improved simply by moving some States from one group to another. UN ولا يمكن تحسين النظام الحالي بمجرد نقل بعض الدول من مجموعة إلى أخرى.
    However, even where the rabbinical court rules in favour of granting a divorce, the marriage is not dissolved simply by the court's order. UN إلا أنه حتى ولو حكمت المحكمة اليهودية بمنح الطلاق فإن الزواج لا يفسخ بمجرد صدور أمر من المحكمة.
    In this context, it must be noted that the United Nations may not evade its international obligations simply by paying a sum of money as compensation to the persons concerned. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي الإشارة إلى أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تفي بالتزاماتها الدولية بمجرد دفع مبلغ من المال إلى الأفراد المعنيين على سبيل التعويض.
    Under paragraph 2 of the same article, the role of the port is eliminated and the shipper and the carrier take on that role simply by agreeing to do so. UN أما الفقرة 2 من هذه المادة فقد ألغت دور الميناء بجعل الشاحن والناقل يقومان بدور الميناء بمجرد اتفاقهما.
    It was also recognized that satellites already on orbit are capable of being manoeuvred to destroy satellites simply by physically colliding with them. UN وأقِّر أيضاً أنه يمكن توجيه السواتل الموجودة على المدار لتدمير سواتل أخرى بمجرد الاصطدام بها.
    In the Government's view, the full realization of human rights cannot be achieved simply by adopting laws to protect them, and then mechanisms to ensure compliance with those laws. UN وترى الحكومة أن الإعمال التام لحقوق الإنسان لن يتأتى بمجرد إقرار تشريعات تحميها وآليات تعمل بدورها على إنفاذ القوانين.
    But it is now clear that we cannot solve the AIDS crisis simply by throwing money at it. UN ولكن يتضح الآن أننا لا نستطيع أن نحل أزمة الإيدز بمجرد رمي المبالغ المالية عليها.
    Accordingly, there was much to be gained simply by removing barriers that held people back from realizing their potential. UN وبناء على ذلك، يمكن كسب الكثير بمجرد إزالة الحواجز التي تعيق الناس عن تحقيق إمكانياتهم.
    To conclude, we will not defeat climate change simply by asking developing countries to slow or halt economic growth. UN وفي الختام، لن نتغلب على تغير المناخ بمجرد الطلب من البلدان النامية أن تبطئ أو توقف النمو الاقتصادي.
    The Government considers that social and cultural patterns of conduct that are deeply rooted in the collective consciousness cannot be modified simply by enacting legislation. UN فهي ترى أن أنماط السلوك هي في الواقع راسخة في الضمير الجماعي ولا يمكن تغييرها بمجرد اعتماد نص.
    Over the years, their representatives had woven a network of political and human relations simply by working together. UN وكان ممثلوها بمجرد العمل معا قد نسجوا على مر السنين شبكة من العلاقات السياسية والإنسانية.
    But it is equally true that no country has developed simply by opening itself up to foreign trade and investment. UN بيد أنه من الصحيح أيضاً أن بلداً ما لن يتطور بمجرد انفتاحه على التجارة والاستثمارات الخارجية.
    Major advances are possible in many countries simply by utilizing existing tools. UN ومن الممكن تحقيق إنجازات كبيرة في كثير من البلدان بمجرد استخدام الأدوات الموجودة.
    The Panel estimates that the Rwandan army could have made $20 million per month, simply by selling the coltan that, on average, intermediaries buy from the small dealers at about $10 per kg. UN ويقدر الفريق أن الجيش الرواندي قد يكون قد حقق 20 مليون دولار شهريا، ببساطة عن طريق بيع الكولتان الذي يشتريه الوسطاء في المتوسط من التجار الصغار بمبلغ 10 دولارات للكيلوغرام.
    So, if market confidence has a meaning, it must be something that is not pinned down simply by economic fundamentals. But what is it? News-Commentary لذا، فإن كان لتعبير ثقة السوق أي معنى فلابد وأن يكون شيئاً لا يمكن تحديده ببساطة من خلال الاستعانة بالعوامل الاقتصادية الأساسية. ولكن ما هي حقيقة الأمر إذن؟
    This cannot be done simply by enacting laws. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك فقط بواسطة سن القوانين.
    Increased collections can commonly be achieved simply by improving the efficiency of tax administrations. UN ويمكن عادة زيادة هذه المبالغ المحصلة عن طريق مجرد تحسين كفاءة إدارات الضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more