"simply for" - Translation from English to Arabic

    • لمجرد
        
    • ببساطة عن
        
    Concerns had been raised by reports of women being arrested simply for being seen unaccompanied on the street. UN فقد تولدت مشاعر القلق بفعل التقاريــر التــي تفيد باعتقال النساء لمجرد مشاهدتهن غير مصحوبات في الشارع.
    And this can be our plan, not simply for meeting our Millennium Development Goals, but for exceeding them and then sustaining them for generations to come. UN وقد تكون هذه خطتنا، ليس لمجرد الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ولكن لتجاوز تلك الأهداف ومن ثم استدامتها لأجيال مقبلة.
    No properly substantiated case has been reported that supports the notion that rejected asylum—seekers are systematically persecuted simply for filing an application for asylum. UN فلم ترد أي حالة مدعومة بوثائق صحيحة تؤيد فكرة اضطهاد المرفوضين من طالبي اللجوء بصورة منتظمة لمجرد تقديمهم طلبا للجوء.
    It affects the basic right of people to lead their lives peacefully, without fear of getting killed simply for being in the wrong place at the wrong time. UN وهي تؤثر على الحق الأساسي للبشر في أن يعيشوا في سلام، وبلا خوف من أن يقتلوا لمجرد أنهم تواجدوا في المكان الخطأ في توقيت خاطئ.
    Furthermore, no one can be punished simply for holding dissident political views or exercising the right to freedom of opinion. UN وفضلا عن ذلك، فإنه لا يمكن معاقبة أحد لمجرد اعتناقه آراءً سياسية مخالفة أو لمجرد ممارسته الحق في حرية الرأي.
    Finally, our global economy values companies in the billions simply for advertising trinkets on the Internet. UN أخيرا، إن اقتصادنا العالمي يقدر قيمة الشركات بالبلايين لمجرد أنها تعرض دعايات على شبكة الإنترنت لبضائع عديمة القيمة.
    Article 23: The investigation of the beliefs of individuals' is forbidden, and no one may be molested or taken to task simply for holding a certain belief. UN المادة 23: يُحظر التحري عن معتقدات الأشخاص، ولا يجوز التحرش بأي شخص أو مساءلته لمجرد تمسكه بعقيدة معينة.
    Thus, it was very worrisome to see that a migrant worker could be deported simply for expressing a political opinion. UN وقد يكون من المقلق للغاية، مثلاً، أن يُطرد عامل مهاجر لمجرد تعبيره عن رأي سياسي.
    In Uzbekistan, the persecution of believers simply for their adherence to a particular faith is prohibited. UN ويحظر في أوزبكستان اضطهاد المؤمنين لمجرد أنهم من أتباع ديانة معينة.
    Saharan prisoners should be considered to be prisoners of conscience for they had been arrested simply for having expressed their beliefs. UN وأضاف أنه يجب اعتبار السجناء الصحراويين سجناء من أجل الضمير تم القبض عليهم لمجرد تعبيرهم عن معتقداتهم.
    The killing of 1.35 million Jews, 20,000 Sinti and Roma and 100,000 other inmates, persecuted by the National Socialist regime on racial and political grounds, or simply for being different, represents a break with civilization itself. UN وقتل 1.35 مليون يهودي و 000 20 من طائفتي السينتي والروما و 000 100 سجين آخرين، اضطهدهم النظام الوطني الاشتراكي لأسباب عنصرية وسياسية، أو لمجرد أنهم مختلفون، يمثل انحرافا شديدا عن الحضارة ذاتها.
    Another recent example is the continued imprisonment of people such as Leonardo Bruzón, who was locked up simply for expressing his opposition to the regime. UN وثمة مثال آخر حدث مؤخرا هو استمرار سجن أشخاص مثل ليوناردو بروزون الذي حُبس لمجرد أنه أعرب عن معارضته للنظام.
    Legislation already enforced or currently under consideration in various countries allows the suspension of NGO activities simply for contravening the authorities' interests. UN وتسمح التشريعات النافذة أو التي هي قيد النظر في بلدان مختلفة بإنهاء نشاط منظمة غير حكومية لمجرد مخالفتها مصالح السلطات.
    Some legislative measures also provide for the imprisonment of members of such organizations simply for operating beyond the expiration or revocation of a licence. UN وهناك تدابير تشريعية أخرى تنص على حبس أعضاء هذه المنظمات لمجرد أنهم يزاولون نشاطهم بعد أن انقضى الترخيص أو ألغي.
    Women travelling alone may have little choice but to sell sex for survival or to establish partnerships simply for protection. UN فالنساء المسافرات لوحدهن ليس لديهن خيار كبير سوى المتاجرة بالجنس من أجل البقاء أو إقامة شركاء لمجرد توفير الحماية.
    It was unacceptable that an alien should be stripped of all procedural rights simply for having entered the territory of a State in an irregular manner. UN فمن غير المقبول أن يتم تجريد الأجنبي من جميع الحقوق الإجرائية لمجرد دخوله أراضي دولة ما بطريقة غير نظامية.
    It expressed concern that individuals were imprisoned simply for exercising their freedom of expression, as well as concern about media restrictions and censorship. UN وأعربت عن قلقها إزاء تعرض الأفراد للسجن لمجرد ممارستهم لحرية التعبير، وكذلك إزاء القيود والرقابة على وسائط الإعلام.
    Our support, let me add, is not simply for decolonization, as an end in itself. UN واسمحوا لي أن أضيف بأن تأييدنا ليس لمجرد إنهاء الاستعمار كهدف بحد ذاته.
    Developing countries need not accept long-run changes in product composition simply for reasons of reducing the overall energy intensity of aggregate production. UN ولا تحتاج البلدان النامية إلى قبول تغييرات طويلة اﻷجل في تكوين المنتجات لمجرد تخفيض مجمل كثافة الطاقة اللازمة لﻹنتاج اﻹجمالي.
    Developing countries need not accept long-run changes in product composition simply for reasons of reducing the overall energy intensity of aggregate production. UN ولا تحتاج البلدان النامية إلى قبول تغييرات طويلة اﻷجل في تكوين المنتجات لمجرد تخفيض مجمل كثافة الطاقة اللازمة لﻹنتاج اﻹجمالي.
    To be loved, simply for who you are. Open Subtitles أن يكون محبوبا، ببساطة عن من أنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more