"simultaneously to" - Translation from English to Arabic

    • الوقت نفسه إلى
        
    • نفس الوقت إلى
        
    • وقت واحد إلى
        
    • بصورة متزامنة من أجل
        
    • وقت واحد الى
        
    • في الوقت ذاته على
        
    • في نفس الوقت على
        
    • الوقت ذاته إلى
        
    • آن واحد إلى
        
    • آن واحد على
        
    • الآن ذاته في
        
    • بالتزامن إلى
        
    • في آن واحد في
        
    • بشكل متزامن إلى
        
    • في نفس الوقت من
        
    The Tribunal expressed the view that the applicant was seeking simultaneously to be selected for the readvertised position and also hold the stayed proceedings as a threat against the Administration. UN وأعربت المحكمة عن رأي مفاده أن المدعية كانت تسعى في الوقت نفسه إلى اختيارها لشغل الوظيفة المعلن عنها مجددا وتهديد الإدارة بالدعوى المعلقة.
    The report of the Committee for Programme and Coordination shall be communicated simultaneously to the Economic and Social Council and to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. UN ويبلــغ تقرير لجنة البرنامج والتنسيق في الوقت نفسه إلى المجلـس الاقتصادي والاجتماعي والى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    This outline will be submitted simultaneously, to the Committee on Budget, Finance and Administration of the World Trade Organization (WTO) for its approval. UN وسيقدم هذا المخطط في نفس الوقت إلى لجنة الميزانية والتمويل واﻹدارة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، ﻹقراره.
    The report also indicates that the Commission submitted its recommendations and a draft Constitution simultaneously to Government and the public in 2005. UN ويبيِّن التقرير أيضاً أن اللجنة قدمت توصياتها ومشروعا للدستور في وقت واحد إلى الحكومة وإلى الجمهور في عام 2005.
    They reaffirmed that efforts toward nuclear disarmament, global and regional approaches and confidence building measures complement each other and should, wherever possible, be pursued simultaneously to promote regional and international peace and security. UN وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي، والنهج العالمية والإقليمية وتدابير بناء الثقة كلها إجراءات تكمل بعضها البعض، وينبغي كلما أمكن تنفيذها بصورة متزامنة من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    449. The Committee encourages the Government of Peru to take measures that the strengthening of the family leads simultaneously to a strengthening of individual rights of women and to an equal distribution of responsibilities between women and men. UN ٤٤٩- تشجع اللجنة حكومة بيرو على اتخاذ تدابير تقوي اﻷسرة وتفضي في الوقت نفسه إلى توطيد حقوق المرأة كفرد، وإلى توزيع المسؤوليات بين المرأة والرجل بالتساوي.
    67. It should be noted that the annual report of the Secretary-General to the Security Council on CAAC, which already records grave abuses and lists parties responsible for the violations, is being submitted simultaneously to the Security Council and the General Assembly. UN 67- ومن الجدير بالملاحظة أن التقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح، والذي يسجّل فعلاً الاعتداءات الجسيمة ويذكر الأطراف المسؤولة عن الانتهاكات، يقدّم في الوقت نفسه إلى مجلس الأمن والجمعية العامة.
    The annual report of the Secretary-General to the Security Council on children and armed conflict, which records grave abuses and lists parties responsible for the violations, is being submitted simultaneously to the General Assembly to enable it to take appropriate action within the context of its own mandate. UN والتقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن الأطفال والصراع المسلح، والذي يسجّل الاعتداءات الجسيمة ويذكر الأطراف المسؤولة عن الانتهاكات، يقدّم في الوقت نفسه إلى الجمعية العامة لتمكينها من اتخاذ الإجراءات المناسبة في سياق ولايتها.
    The outline will be submitted simultaneously to the Committee on Budget, Finance and Administration of the World Trade Organization for its approval. UN وسيقدم هذا المخطط في نفس الوقت إلى لجنة الميزانية والتمويل والإدارة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، لإقراره.
    The present outline will be submitted simultaneously to the Committee on Budget, Finance and Administration of the World Trade Organization (WTO) for its approval. UN وسيقدم هذا المخطط في نفس الوقت إلى لجنة الميزانية والمالية والإدارة لمنظمة التجارة العالمية للموافقة عليه.
    The report is being submitted simultaneously to WTO. UN ويقدم هذا التقرير في نفس الوقت إلى منظمة التجارة العالمية.
    Efforts would be made to limit the number of contact groups meeting simultaneously to two in order to facilitate the participation of small delegations. UN وستُبذل الجهود اللازمة لقصر عدد أفرقة الاتصال التي تجتمع في وقت واحد إلى اثنين من أجل تسهيل مشاركة الوفود الصغيرة.
    This approach is vital in situations when there is no existing community and where refugees, internally displaced persons, and former combatants return simultaneously to an area to begin rebuilding a community. UN ويعد هذا النهج أساسياً في ظروف عدم وجود مجتمع محلي ويعود فيها اللاجئون والمشردون داخلياً والمقاتلون السابقون في وقت واحد إلى منطقة من المناطق ويبدأون في إعادة بناء مجتمع محلي.
    This approach is vital in situations when there is no existing community and where refugees, internally displaced persons, and former combatants return simultaneously to an area to begin rebuilding a community. UN ويعد هذا النهج أساسياً في ظروف عدم وجود مجتمع محلي ويعود فيها اللاجئون والمشردون داخلياً والمقاتلون السابقون في وقت واحد إلى منطقة من المناطق ويبدأون في إعادة بناء مجتمع محلي.
    We reaffirm that efforts towards the objective of nuclear disarmament, global and regional approaches and confidence-building measures complement each other and should, wherever possible, be pursued simultaneously to promote regional and international peace and security. UN ونؤكد من جديد أن الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي، والنهج العالمية والإقليمية وتدابير بناء الثقة كلها إجراءات يكمِّل بعضها البعض، وينبغي كلما أمكن السعي إلى تنفيذها بصورة متزامنة من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    12. In accordance with the procedure established by General Assembly resolution 1696 (XVI), applications for scholarships received by the United Nations Secretariat from inhabitants of Non-Self-Governing Territories are transmitted simultaneously to the offering States for consideration and to the administering Powers for information. UN ١٢ - تحال طلبات الحصول على المنح الدراسية التي تتلقاها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وفقا لﻹجراء المحدد بقرار الجمعية العامة ١٦٩٦ )د - ١٦(، في وقت واحد الى الدول المقدمة للعروض، للنظر فيها، والى الدول القائمة باﻹدارة، للعلم.
    The same materials were also distributed simultaneously to relevant Swedish embassies and to previous course participants for circulation in their academic institutions. UN ووزعت هذه المواد أيضا في الوقت ذاته على السفارات السويدية ذات الصلة وعلى المشاركين في الدورات السابقة بغية تعميمها في مؤسساتهم الأكاديمية.
    In essence, it would seem contradictory simultaneously to propose a zone that is composed largely of high seas and to assert that it would not apply to the high seas. UN قد يبدو ثمة تناقض أن تُقترح منطقة تتألف في معظمها من أعالي البحار والتشديد في نفس الوقت على أنها لن تطبق على أعالي البحار.
    His country was working simultaneously to adapt to and mitigate the impact of climate change. UN ويسعى بلده في الوقت ذاته إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها.
    Ultimately, analyses and final versions of executive summaries of requests were submitted simultaneously to the Executive Secretary of the Second Review Conference. UN وأخيراً، قُدِّمت التحليلات والصيغ النهائية للموجزات التنفيذية في آن واحد إلى الأمين التنفيذي للمؤتمر الاستعراضي الثاني.
    The new approach of the United Nations should offer the new authorities of Somalia coordinated support simultaneously to: (i) consolidate security gains and support civilians in the current environment; and (ii) invest in the future of the country, through comprehensive support to Somali-led peacebuilding and State-building around the New Deal Compact. UN ويفترض في نهج الأمم المتحدة الجديد أن يقدم للسلطات الجديدة في الصومال دعما منسقا العمل في آن واحد على: ' 1` توطيد المكاسب الأمنية ودعم المدنيين في البيئة الحالية؛ و ' 2` الاستثمار في مستقبل البلاد، من خلال الدعم الشامل لعملية بناء السلام وبناء الدولة التي تقودها الصومال حول اتفاق الخطة الجديدة.
    The Committee, recognizing and reaffirming the linkage and the synergy between the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Declaration on the Right to Development, is resolved to continue monitoring the implementation of all the rights protected by the Covenant contributing simultaneously to the full realization of the relevant elements of the right to development. UN وإذ تسلم اللجنة بالترابط والتآزر بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية وتؤكدهما من جديد، فإنها تعرب عن تصميمها على أن تتابع رصد تنفيذ جميع الحقوق المحمية في العهد، وأن تسهم في الآن ذاته في إعمال العناصر المتصلة بالحق في التنمية إعمالاً تاماً.
    For the speedy establishment of this zone, all countries in the region which have not yet done so should accede simultaneously to all relevant treaties — the NPT, the CWC and the BWC. UN وللتعجيل بالتوصل إلى إنشاء تلك المنطقة، فإن جميع دول المنطقة - التي لم تفعل ذلك - يجب أن تنضم بالتزامن إلى كل من معاهدة منع الانتشار النووي، ومعاهدة حظر اﻷسلحة الكيميائية، ومعاهدة حظر اﻷسلحة البيولوجية.
    The minimum wage shall be introduced simultaneously to the whole territory of the Russian Federation. UN ويحدد الحد الأدنى لأجر العمل في آن واحد في جميع أنحاء الاتحاد الروسي.
    This, in turn, requires that attention is paid simultaneously to three interrelated goals: first, the facilitation of technology transfer; second, the promotion of robust, endogenous science, technology and innovation capacity-building; and third, the mobilization of strong global support. UN ويتطلب هذا بدوره إيلاء الاهتمام بشكل متزامن إلى ثلاثة أهداف مترابطة: أولا، تيسير نقل التكنولوجيا؛ وثانيا تعزيز بناء القدرات المحلية في مجال العلوم والتكنولوجيا والابتكار بشكل فعال؛ وثالثا، حشد الدعم القوي على الصعيد العالمي.
    This is certainly a more efficient and practical approach to dealing with the issue of Council reform, since we will be able simultaneously to evaluate and assess both the substantive aspects of the work of the Council and its working methods. UN ومن المؤكد أن هذا نهج عملي وأكثر كفاءة لعلاج قضية إصلاح المجلس، حيث أننا سنتمكن في نفس الوقت من تقييم كل من الجوانب الموضوعية لأعمال المجلس وأساليب عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more