"simunek" - Translation from English to Arabic

    • سيمونيك
        
    • سيموناك
        
    It appears from her submission that Mr. Jaroslav Simunek was probably kept in prison by the State Security Police. UN ويستفاد من بلاغها أن السيد جاروسلاف سيمونيك كان مودعا غالبا بالسجن لدى شرطة أمن الدولة.
    As concerns the confiscation of the property of Mr. and Mrs. Simunek, the communication does not define the measure on the basis of which they were deprived of their ownership rights. UN وفيما يتعلق بمصادرة ممتلكات السيدة سيمونيك وزوجها، لا يحدد البلاغ اﻹجراء الذي كان أساسا لحرمانهما من حقوق ملكيتهما.
    It appears from her submission that Mr. Jaroslav Simunek was probably kept in prison by the State Security Police. UN ويستفاد من بلاغها أن السيد جاروسلاف سيمونيك كان مودعاً غالبا بالسجن لدى شرطة أمن الدولة.
    As concerns the confiscation of the property of Mr. and Mrs. Simunek, the communication does not define the measure on the basis of which they were deprived of their ownership rights. UN وفيما يتعلق بمصادرة ممتلكات السيدة سيمونيك وزوجها، لا يحدد البلاغ اﻹجراء الذي كان أساسا لحرمانهما من حقوق ملكيتهما.
    It was the Ambassador's understanding that Ms. Simunek had benefited from proceedings and asked the Secretariat to provide the Mission with copy of the last letter sent to the Committee by Ms. Simunek. UN واعتبر السفير أن السيدة سيموناك استفادت من الإجراءات وطلب من الأمانة مدّ البعثة بنسخة من الرسالة الأخيرة التي أرسلتها السيدة سيموناك إلى اللجنة.
    K. Communication No. 516/1992; Alina Simunek et al. v. the Czech Republic (Views adopted on 19 July 1995, UN كاف- البلاغ رقم ٦١٥/٢٩٩١، ألينا سيمونيك وآخرون ضد الجمهورية التشيكية
    On 13 February 1990, the authors' real estate was transferred to the Jablonece Sklarny factory, for which Jaroslav Simunek had been working for 20 years. UN وفي ٣١ شباط/فبراير ٠٩٩١ نقلت ملكية عقارات مقدمي البلاغ إلى مصنع سكلارني في جابلونتشي الذي كان جاروسلاف سيمونيك يعمل به طوال عشرين عاما.
    Alina Simunek adds that they have lodged complaints with the competent municipal, provincial and federal authorities, to no avail. UN وتشير ألينا سيمونيك علاوة على ذلك إلى قيام مقدمي البلاغ بتقديم شكاوى إلى السلطات المحلية واﻹقليمية والاتحادية المختصة بلا جدوى.
    Alina Simunek, who lived and worked in Czechoslovakia for eight years, would not be eligible at all for restitution, on account of her Polish citizenship. UN وتفيد ألينا سيمونيك بأنها عاشت وعملت في تشيكوسلوفاكيا طوال ثماني سنوات ولكنها لن تكون مؤهلة للاسترداد لتمتعها بالجنسية البولندية.
    3.2 Alina Simunek alleges that the conditions for restitution imposed by the act constitute discrimination on the basis of political opinion and religion, without however substantiating her claim. UN ٣-٢ وتدعي ألينا سيمونيك أن شروط الاسترداد التي فرضها هذا القانون تنطوي على تمييز على أساس الرأي السياسي والدين ولكن لم تقدم أدلة على ذلك.
    The Committee has also reviewed its earlier Views in cases No. 516/1993, Mrs. Alina Simunek et al. and No. 586/1994, Mr. Joseph Adam. UN كما استعرضت اللجنة آراءها السابقة في الحالة رقـم 516/1993، السيدة ألينا سيمونيك وآخرون ورقـم 586/1994، السيد جوزيف آدم.
    K. Communication No. 516/1992; Alina Simunek et al. v. the Czech Republic 99 UN كاف- البلاغ رقم ٦١٥/٢٩٩١، ألينا سيمونيك وآخرون ضد الجمهورية التشيكية
    On 13 February 1990, the authors' real estate was transferred to the Jablonece Sklarny factory, for which Jaroslav Simunek had been working for twenty years. UN وفي ٣١ شباط/فبراير ٠٩٩١ نقلت ملكية عقارات أصحاب البلاغ إلى مصنع سكلارني في جابلونتشي الذي كان جاروسلاف سيمونيك يعمل به طوال عشرين عاما.
    Alina Simunek adds that they have lodged complaints with the competent municipal, provincial and federal authorities, to no avail. UN وتشير ألينا سيمونيك علاوة على ذلك إلى قيام أصحاب البلاغ بتقديم شكاوى إلى السلطات المحلية واﻹقليمية والاتحادية المختصة بلا جدوى.
    Alina Simunek, who lived and worked in Czechoslovakia for eight years, would not be eligible at all for restitution, on account of her Polish citizenship. UN وتفيد ألينا سيمونيك بأنها عاشت وعملت في تشيكوسلوفاكيا طوال ثماني سنوات ولكنها لن تكون مؤهلة للاسترداد لتمتعها بالجنسية البولندية.
    3.2 Alina Simunek alleges that the conditions for restitution imposed by the Act constitute discrimination on the basis of political opinion and religion, without however substantiating her claim. UN ٣-٢ وتدعي ألينا سيمونيك أن شروط الاسترداد التي فرضها هذا القانون تنطوي على تمييز على أساس الرأي السياسي والدين ولكن لم تقدم أدلة على ذلك.
    In the first case of this series, Simunek v. The Czech Republic, No. 516/1992, the Committee invoked the norm of " equal protection of the law " as recognized under article 26 of the Covenant. UN ففي أولى قضايا هذه المجموعة، وهي قضية سيمونيك ضد الجمهورية التشيكية، رقم 516/1992، ذكرت اللجنة قاعدة " التمتع بحماية القانون على قدم المساواة " التي تنص عليها المادة 26 من العهد.
    The author invokes the Simunek decision in support of his claim that the citizenship issue is discriminatory and incompatible with the requirements of article 26. UN ويستشهد بالقرار المتعلق بقضية سيمونيك() لدعم ادعائه بأن مسألة الجنسية تنطوي على تمييز وتتنافى ومقتضيات المادة 26.
    Taking into account the fact that the Committee's decision in Simunek was rendered in 1995, and the file indicated that the author had learned of that decision soon thereafter, the Committee regarded the delay as so unreasonable and excessive as to amount to an abuse of the right of submission, and declared the communication inadmissible pursuant to article 3 of the Optional Protocol. UN وإذ تأخذ اللجنة في الحسبان أن قرارها في قضية سيمونيك صدر عام 1995 وأن الملف يدل على أن صاحب البلاغ علم بهذا القرار فور صدوره، تعتبر أن التأخير غير معقول ومفرط لدرجة أنه يعد بمثابة إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وتعلن بالتالي عدم قبول البلاغ عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Taking into account the fact that the Committee's decision in Simunek was rendered in 1995, and the file indicated that the author had learned of that decision soon thereafter, the Committee regarded the delay as so unreasonable and excessive as to amount to an abuse of the right of submission, and declared the communication inadmissible pursuant to article 3 of the Optional Protocol. UN وإذ تأخذ اللجنة في الحسبان أن قرارها في قضية سيمونيك صدر عام 1995 وأن الملف يدل على أن صاحب البلاغ علم بهذا القرار فور صدوره، تعتبر أن التأخير غير معقول ومفرط لدرجة أنه يعد بمثابة إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وتعلن بالتالي عدم قبول البلاغ عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    (1) Simunek et al. (516/1992): The authorities consider that the husband of Ms. Simunek could have recovered the couple's property in CZ, as he was a resident in the CZ Republic at the material time. UN (1) سيموناك وآخرون (516/1992): تعتبر السلطات أنه كان بإمكان زوج السيدة سيموناك أن يستعيد ممتلكات الزوجين في الجمهورية التشيكية، حيث كان يقيم عند حدوث الوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more