"since a number" - Translation from English to Arabic

    • لأن عددا
        
    • بما أن عددا
        
    • حيث أن عددا
        
    • بما أن عدداً
        
    • وبما أن عدداً
        
    • نظرا إلى أن عددا
        
    • وحيث أن عددا
        
    • لما كان عدد
        
    • بالنظر إلى أن عددا
        
    A substantial number of liabilities remained outstanding since a number of Member States had not paid their full assessed contributions. UN ولم يتم بعد الوفاء بعدد كبير من الالتزامات لأن عددا من الدول الأعضاء لم يدفع الاشتراكات المقررة عليه كاملة.
    However, since a number of its provisions had far-reaching implications, his delegation needed more time to study it. UN بيد أنه نظرا لأن عددا من أحكامه تترتب عليه آثار بعيدة المدى فإن وفد بلده في حاجة إلى المزيد من الوقت لدراسته.
    In that respect, the view was expressed that the outcome of the Commission's work should not be presented as a " guide to practice " but as a " study " , since a number of guidelines proposed therein were not based on sufficient practice. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده ألا تقدم حصيلة عمل اللجنة في شكل ' ' دليل للممارسة`` بل في شكل ' ' دراسة``، لأن عددا من المبادئ التوجيهية المقترحة فيه لا يستند إلى ممارسة كافية.
    It was considered that, since a number of countries had enacted legislation based on the Model Law, it would be desirable to report on court or arbitral decisions interpreting such national legislation. UN وارتئي أنه بما أن عددا من البلدان قد سن تشريعات استنادا إلى هذا القانون النموذجي، لذا فمن المستحسن إعداد تقارير عما يصدر عن المحاكم أوهيئات التحكيم من قرارات تفسر هذه التشريعات الوطنية.
    On the other hand, we would like to note that the pattern of financing humanitarian assistance is still not adequate, since a number of adversely impacted countries got only five per cent of their needs in 2003. UN ومن ناحية أخرى، يُشير التقرير أيضا إلى أن نمط تمويل أنشطة المساعدات الإنسانية لا يزال دون المستوى المطلوب، حيث أن عددا من الدول المنكوبة لم تتلق سوى 5 في المائة من احتياجاتها عام 2003.
    74. since a number of situations included in the report of the Secretary-General on children and armed conflict are in the Arab region, the Special Representative continued to engage with the League of Arab States, in follow-up to her previous visit to the headquarters of the League in Cairo in 2012. UN 74 - بما أن عدداً من الحالات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن الأطفال والنـزاع المسلح توجد في المنطقة العربية، واصلت الممثلة الخاصة العمل مع جامعة الدول العربية، في إطار المتابعة المتعلقة بزيارتها السابقة إلى مقر الجامعة في القاهرة في عام 2012.
    since a number of key issues relating to such mines had not been fully studied, it was premature to start talks on a new instrument. UN وبما أن عدداً من المسائل الرئيسية المتصلة بهذه الألغام لم يخضع لدراسة كاملة، فمن السابق لأوانه الشروع في محادثات بشأن صكٍ جديد.
    The 2004 percentages may change since a number of organizations did not report their expenditures by the publication deadline. UN وقد تتغير النسب المئوية لعام 2004 نظرا إلى أن عددا من المنظمات لم تبلغ بنفقاتها بحلول الموعد المحدد للنشر.
    since a number of these programmes are quite new, it is likely to take some time before the intended outcomes are achieved. UN وحيث أن عددا من هذه البرامج جديد إلى حد ما، فمن المحتمل أن يمر بعض الوقت قبل تحقيق النتائج المتوخاة.
    Second, since a number of criteria refer to the materials used to produce footwear, both the shoes and the materials must be certified. UN وثانيا، لما كان عدد من المعايير يشير إلى المواد المستخدمة لانتاج اﻷحذية، فيتعين استخراج شهادات لكل من اﻷحذية والمواد.
    A substantial number of liabilities could not be discharged, since a number of Member States have not paid their full assessed contributions for this operation. UN ولم يتسن الوفاء بعدد كبير من الالتزامات لأن عددا من الدول الأعضاء لم يدفع بالكامل ما عليه من اشتراكات مقررة لهذه العملية.
    Reference to social groups' overall vulnerability is more and more found to be socially and politically inaccurate and misleading, since a number of groups are engaged in promoting policy agendas that focus on their empowerment and participation in development. UN وهناك ميل متزايد حاليا إلى اعتبار الإشارة إلى الضعف الإجمالي للفئات الاجتماعية غير دقيق ومضلّلا من الجانبين الاجتماعي والسياسي لأن عددا من الفئات يعمل على تعزيز برامج عمل متصلة بالسياسات تركّز على تمكينها ومشاركتها في التنمية.
    Reference to social groups' overall vulnerability is more and more found to be socially and politically inaccurate and misleading, since a number of groups are engaged in promoting policy agendas that focus on their empowerment and participation in development. UN وهناك ميل متزايد حاليا إلى اعتبار الإشارة إلى الضعف الإجمالي للفئات الاجتماعية غير دقيق ومضلّلا من الجانبين الاجتماعي والسياسي لأن عددا من الفئات يعمل على تعزيز برامج عمل متصلة بالسياسات تركّز على تمكينها ومشاركتها في التنمية.
    A substantial number of liabilities remained outstanding since a number of Member States had not paid their full assessed contributions. UN وظـل عــدد كبير من الالتزامــات المستحقة الدفع غير المسددة لأن عددا من الدول الأعضاء لــم يدفع الاشتراكات المقررة عليه كاملة.
    In this regard, we are very interested in establishing dialogue with other countries and international organizations, especially since a number of European Union countries have been conducting similar programmes with success. UN وفي هذا الصدد، نحن مهتمون للغاية بإقامة حوار مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية، وخاصة لأن عددا من بلدان الاتحاد الأوروبي ظلت تدير برامج مماثلة بنجاح.
    28. There was general agreement within UNCITRAL on the importance of excluding contracts negotiated for personal, family or household purposes since a number of rules in the Convention would not be appropriate in their context. UN 28- كان هناك اتفاق عام في الأونسيترال على أهمية استبعاد العقود المتفاوض بشأنها لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية لأن عددا من القواعد الواردة في الاتفاقية لن يكون مناسبا في سياقها.
    The ad hoc account for ONUC and the accounts of the Special Account for UNEF remain open because various liabilities cannot be discharged, since a number of Member States have not paid their full assessed contributions for those operations. UN أما الحساب المخصص لعملية الأمم المتحدة في الكونغو والحسابات التي يتألف منها الحساب الخاص لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة فلا تزال مفتوحة بسبب التزامات شتى لم يتسن الوفاء بها نظرا لأن عددا من الدول الأعضاء لم يدفع الاشتراكات المقررة لهاتين العمليتين بالكامل.
    The Working Group was nevertheless of the view that the notion of signatory for the purposes of the uniform rules could not be severed from the person or entity that actually generated the electronic signature, since a number of specific obligations of the signatory under the uniform rules were logically linked to actual control over the signature creation data. UN لكن الفريق العامل رأى أن مفهوم الموقّع، لأغراض مشروع القواعد الموحدة، لا يمكن فصله عن الشخص أو الهيئة التي أصدرت فعلا التوقيع الالكتروني، لأن عددا من الالتزامات المحددة التي تقع على الموقّع بموجب مشروع القواعد الموحدة مقترن منطقيا بالتحكم الفعلي في بيانات انشاء التوقيع.
    Thus, strong support was expressed for retaining the option contained in the footnote, since a number of jurisdictions would have difficulties in enacting the Model Provisions if they did not expressly reserve the possibility for the enacting State to exclude foreign tax and social security claims. UN لذلك أعرب عن تأييد قوي للاحتفاظ بالخيار الوارد في الحاشية نظرا لأن عددا من الولايات القانونية ستواجه صعوبة في سن الأحكام النموذجية إذا لم يحتفظ صراحة للدولة المشترعة بإمكانية استثناء مطالبات الضريبة والضمان الاجتماعي الأجنبية.
    Consultancy contracts do include a conflict-of-interest clause, but there is no monitoring of this risk, while such conflicts may indeed arise, since a number of international law and accounting firms have performed work on the claims, on behalf of either the claimants or Iraq. UN وتتضمن عقود الخدمات الاستشارية فعلا شرطا يتعلق بتضارب المصالح، ولكن لا يوجد رصد لهذا الاحتمال، في حين قد ينشأ في الواقع مثل ذلك التضارب، بما أن عددا من الشركات القانونية والمحاسبية الدولية قد عملت في المطالبات، إما نيابة عن أصحاب المطالبات، أو نيابة عن العراق.
    In that connection, it was vital that wide use should be made of traditional media, since a number of countries of the South continued to lack access to modern means of electronic communication, the Internet included. UN وفي هذا الصدد، فإن من المهم توسيع نطاق استعمال الوسائط التقليدية، حيث أن عددا من بلدان الجنوب لا يزال مفتقرا إلى سبل الوصول إلى الوسائل العصرية للاتصال الإلكتروني، ومنها الإنترنت.
    Furthermore, since a number of the baselines for performance targets were set for the 2004-2005 biennium, with the accumulation of measures for the indicators of achievement, the logical framework is becoming more operational, making it is easier to track progress made towards the overall direction of activities as well as to set more meaningful targets for the coming biennium. UN وفضلاً عن ذلك، بما أن عدداً من خطوط الأساس لأهداف الأداء موضوعة حسب فترة السنتين 2004 - 2005، ومع تراكم التدابير الخاصة بمؤشرات الإنجاز، يصبح الإطار المنطقي أكثر ملاءمة من الناحية العملية، بما يزيد من سهولة متابعة التقدم المحرز في الاتجاه العام للأنشطة وكذلك في وضع أهداف واقعية لفترة السنتين المقبلة.
    since a number of ODS would remain in trade for years after their phase-out, use of the GHS symbol would raise awareness of the ODS and help countries in their decisions. UN وبما أن عدداً من المواد المستنفدة للأوزون ستظل متداولة في التجارة لسنوات تعقب التخلص منها، من شأن استخدام رموز النظام الموحد عالمياً أن يساعد في زيادة الوعي بالمواد المستنفدة للأوزون ويساعد البلدان في اتخاذ قراراتها.
    29. Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark) said that since a number of delegations felt strongly about it, the phrase should be retained. UN ٢٩ - السيد اندرسن )المراقب عن الدانمرك(: قال إنه ينبغي اﻹبقاء على العبارة نظرا إلى أن عددا من الوفود شديدة الرغبة في اﻹبقاء عليها.
    since a number of organizations were relying on IMIS to make their information technology year 2000 compliant, IMIS must be implemented without delay. UN وحيث أن عددا من المؤسسات يعتمد على نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في جعل ما لديه من تكنولوجيا المعلومات متفقا مع عام ٢٠٠٠، فإنه ينبغي تنفيذ هذا النظام دون تأخير.
    The Government was giving thought to the possibility of lifting them but, since a number of Muslim practices, such as polygamy or the differences between the rights of men and women in matters of divorce and inheritance, could be considered discriminatory by courts that used the definition of discrimination under article 1 of the Convention, Singapore would have to maintain its reservation to most of article 16. UN وتفكر الحكومة في إمكان إلغائهما، ولكن لما كان عدد من الممارسات الإسلامية، مثل تعدد الزوجات أو الفروق بين حقوق الرجل وحقوق المرأة في شؤون الطلاق والميراث، يمكن أن يعتبر تمييزيا من جانب المحاكم التي تستخدم تعريف التمييز بموجب المادة 1 من الاتفاقية، فسيكون على سنغافورة أن تبقي على تحفظها على معظم المادة 16.
    since a number of Irish political parties had taken positive measures to increase women's participation, she wondered whether it would be possible to use those good practices as the basis for a set of guidelines. UN وأضافت أنه بالنظر إلى أن عددا من الأحزاب السياسية الإيرلندية قد اتخذت تدابير إيجابية لزيادة مشاركة المرأة، فإنها تتساءل عما إذا سيكون من الممكن اتخاذ تلك الممارسات الحسنة أساسا لوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more