"since any" - Translation from English to Arabic

    • لأن أي
        
    • بالنظر إلى أن أي
        
    • بما أن أي
        
    • إذ أن أي
        
    • حيث أن أي
        
    • ذلك أن أي
        
    • ولما كان أي
        
    • ونظراً إلى أن أي
        
    • ذلك لأن أية
        
    • دام كل
        
    • وبما أن أي
        
    • ما دامت أي
        
    • باعتبار أن أي
        
    Universal jurisdiction was a matter of interest to all States since any State could either exercise it or find it exercised against its nationals. UN والولاية القضائية العالمية مسألة تهم جميع الدول لأن أي دولة يمكن إما أن تمارسها أو أن تجد أنها مورست بحق مواطنيها.
    Although the foam contribution is modest, it is still believed to be desirable, especially since any measures to reduce reliance on high-GWP blowing agents will have an enduring effect beyond 2030. UN وبينما تُعد مساهمة الرغويات متواضعة، فإنه لا يزال يُعتقد أنها مرغوبة، نظراً لأن أي تدابير لتخفيض الاعتماد على إمكانية الاحترار العالمي العالية لعوامل الإرغاء سيكون لها أثر مستديم إلى ما بعد عام 2030.
    since any constitutional amendment would need to be passed by national referendum, UNMIL will also support Liberian stakeholders in conducting early and continual civic education of the population. UN ونظرا لأن أي تعديل دستوري يحتاج إلى إقرار باستفتاء وطني، ستقدم البعثة الدعم أيضا إلى الجهات المعنية الليبرية في القيام بتثقيف مدني مبكر ومستمر لسكان البلد.
    Did the State party plan to modify current practice in that area? Correspondence between detainees and their lawyers was also a matter of concern since any mail exchanged between them was sent through the prosecutor's office which, in addition to raising problems of confidentiality, considerably slowed down the process. UN فهل تعتزم الدولة الطرف تغيير الممارسة الحالية في هذا المجال؟ كما أن مسألة المراسلات بين المحتجزين ومحاميهم تشكل مصدر قلق بالنظر إلى أن أي مراسلة بين الطرفين تمر عبر مكتب المدعي العام، وهو ما يبطئ العملية إلى حد كبير فضلاً عن مشاكل السرية التي يثيرها.
    89. His delegation did not favour any role for the Security Council in respect of the court since any intervention by the Council could undermine the independence of the court and the political role of the Security Council might hinder the effectiveness of the court. UN ٨٩ - وقال إن وفده لا يؤيد إعطاء أي دور لمجلس اﻷمن فيما يتعلق بالمحكمة بما أن أي تدخل للمجلس يمكن أن يقوض استقلال المحكمة والدور السياسي لمجلس اﻷمن يمكن أن يعرقل فعالية المحكمة.
    To date, there has been no incidence of asbestos fibres becoming airborne since any tile replacement work is performed under a proper protective and controlled environment. UN وحتى الآن، لم يقع أي حادث علقت فيه ألياف الاسبستوس بالجو إذ أن أي أعمال لاستبدال البلاط تُجرى في بيئة مراقبة ووقائية سليمة.
    Another area of concern was the low-rise elevators adjacent to the delegates’ North Lounge, the use of which had to be restricted during periods of high risk, since any individual intent on causing harm could gain immediate access to the heart of the secure area by using the elevators. UN ومضى يقول إن مصاعد مبنى الجمعية العامة المجاورة لبهو المندوبين الشمالي تعد مدعاة للقلق أيضا، بما يستوجب فرض قيود على استخدامها خلال فترات المخاطر العالية، حيث أن أي فرد ينوي إحداث ضرر ما يستطيع الوصول مباشرة عن طريقها إلى قلب المنطقة المشمولة بإجراءات أمنية مكثفة.
    We must be alert to the vulnerability of the ground stations and control centres, since any disruptions or impingement on space systems on the ground may cause grave damage to the daily lives of innocent people worldwide. UN ويجب أن نكون متيقظين إزاء ضعف المراكز الأرضية ومراكز المراقبة، لأن أي عرقلة أو تعطيل للنظم الفضائية على الأرض يمكن أن تلحق أضرارا بالغة بالحياة اليومية للناس الأبرياء في جميع أنحاء العالم.
    That authority should be reconsidered, since any such decision should be taken by the General Assembly as the truly democratic and representative organ of the United Nations. UN وذكر أنه ينبغي إعادة النظر في هذه السلطة، لأن أي قرار ينبغي أن تتخذه الجمعية العامة باعتبارها الهيئة الديمقراطية التمثيلية في الأمم المتحدة.
    since any change would require broad support across all sectors of society, she would encourage the State party to continue that debate. UN وأضافت أنه نظرا لأن أي تغيير يحتاج إلى دعم واسع بعرض جميع قطاعات المجتمع، فإنها تشجع الدولة الطرف على مواصلة هذه المداولة.
    It was important to respect the sovereignty and equality of all Member States and to address their individual concerns, since any change in the scales of assessments would affect even the smallest contributors. UN فمن الضروري احترام سيادة جميع الدول الأعضاء والتساوي فيما بينها ومعالجة شواغل كل منها لأن أي تغيير في جدول الأنصبة المقررة سيؤثر حتى على أصغر المساهمين.
    The Review Conference must succeed in strengthening and extending the Non-Proliferation Treaty, since any failure would contribute to an erosion of confidence in the regime. UN ويتعين السعي في مؤتمر استعراض المعاهدة إلى تعزيز معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية والعمل على استمرارها، نظرا لأن أي رجعة إلى الوراء ستسهم في تقويض الثقة في النظام.
    The resolution must be fully implemented, since any deviation from its provisions would have serious implications for the regular budget scale. UN وأضاف أنه يتعين تنفيذ القرار تنفيذا كاملا لأن أي انحراف عن أحكامه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لجدول الأنصبة المقررة لقسمة الميزانية العادية.
    With respect to the adoption of legislative measures prohibiting all discrimination against women, the principle of equality of men and women is in itself sufficient, since any law that is not consistent with it may be declared null and void by the Constitutional Council. UN وفيما يتعلق باعتماد تدابير قانونية تحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تجدر الإشارة إلى أن مبدأ المساواة بين الجنسين يكفي بذاته، نظرا لأن أي قانون يتعارض معه يمكن أن يلغى من جانب المجلس الدستوري.
    Under IPSAS, it is no longer possible to make even minor adjustments to accounting records since any event which impacts the reporting entity's wealth must be recognized at the time it occurs. UN 33- عند تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لا يعود من الممكن إجراء حتى تعديلات طفيفة على سجلات المحاسبة لأن أي واقعة تؤثر على ثروة الكيان المُبلغ ينبغي قيدها وقت وقوعها.
    While good management would be vital in preventing cost overruns, the time factor would also be critical, since any delay would add to the cost of the project. UN وعلى الرغم من أن الإدارة الجيدة تشكل عاملا حاسما في الحيلولة دون تجاوز التكاليف للحدود المقررة، فإن عامل الوقت يمكن أن يكون حاسما أيضا بالنظر إلى أن أي تأخير يمكن أن يزيد من تكلفة المشروع.
    The purpose of these articles in the IAEA statute is obviously to encourage unfettered access by member States to the peaceful uses of nuclear energy without any discrimination whatsoever, since any perceived discrimination will have an inevitable consequence on the response of member States to their obligations to the Agency. UN ومــن الواضح أن عرض هاتين المادتين في النظام اﻷساسي للوكالــــة هو تشجيع إمكانية وصول الدول اﻷعضاء دون تقييد الى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية دون أي تمييز مهما كان، بما أن أي تمييز متصور سيكــــون له أثر حتمي على استجابة الدول اﻷعضاء لالتزاماتها تجاه الوكالة.
    The presence and activities of those sects frankly created a problem for the Government, since any attempt to curb them was liable to be complained of as undemocratic. UN ووجود هذه النحل وما تقوم به من أنشطة يثيران صراحة مشكلة للحكومة، إذ أن أي محاولة لكبح جماحها كفيلة بأن يشتكى منها بأنها غير ديمقراطية.
    It is therefore crucial to establish effective social programmes in those areas, since any progress made by the Government in overcoming this problem will be reflected at the national level, raising the population's standard of living. UN ولذلك، من المهم للغاية إنشاء برامج اجتماعية فعالة في تلك المناطق، حيث أن أي تقدم تحرزه الحكومة في التغلب على هذه المشكلة، سوف ينعكس على المستوى الوطني في رفع مستوى معيشة السكان.
    The proposal should therefore be given no further consideration, since any legal advice which the Commission needed could be provided by the legal advisers whose services were already available within the United Nations system. UN ومن ثم ينبغي وقف النظر في هذا المقترح، ذلك أن أي مشورة قانونية تحتاجها اللجنة يمكن أن يقدمها المستشارون القانونيون الذين تتوافر خدماتهم بالفعل داخل منظومة الأمم المتحدة.
    since any new evaluation for review by the Committee in 1998 would have to be conducted at very short notice it should be of a programme that is relatively compact, such as disarmament or electoral assistance. UN ولما كان أي تقييم جديد تتولى اللجنة استعراضه في عام ١٩٩٨ يتعين إجراؤه بعد فترة إخطار قصيرة للغاية، ينبغي أن يكون البرنامج موضع التقييم موجزا نسبيا مثل نزع السلاح أو المساعدة الانتخابية.
    since any such further interrogations cannot take place without the prior permission of the investigative judge, the judge either failed to inform the defence lawyer in accordance with the legal procedures or else these interrogations were carried out in breach of the law, without the knowledge of the investigative judge. UN ونظراً إلى أن أي استجوابات أخرى من هذا القبيل لا يمكن أن تجري بدون إذن مسبق من قاضي التحقيق، فإنه إما أن يكون القاضي قد تقاعس عن إبلاغ محامي الدفاع وفقاً لﻹجراءات القانونية أو أن تكون هذه الاستجوابات قد أُجريت بالمخالفة للقانون، بدون علم قاضي التحقيق.
    15. States parties should remind public prosecutors and members of the prosecution service of the general importance of prosecuting racist acts, including minor offences committed with racist motives, since any racially motivated offence undermines social cohesion and society as a whole. UN 15- ينبغي للدول الأطراف أن تذكِّر المُدّعين العامين ووكلاء النيابة بالأهمية العامة التي تتسم بها ملاحقة مرتكبي الأفعال العنصرية، بما في ذلك الجرائم البسيطة التي تُرتكب بدوافع عنصرية، ذلك لأن أية جريمةٍ تُرتكب بدوافع عنصرية تُقوض التماسك الاجتماعي والمجتمع ككل.
    It also rejected unilateral recourse to the use of force against sovereign States, since any action against international terrorism must remain within the framework of international law. UN وقال إن النيجر ترفض أيضا اللجوء الانفرادي إلى استخدام القوة ضد الدول ذات السيادة، ما دام كل إجراء يتخذ ضد الإرهاب الدولي لا بد وأن يظل في إطار القانون الدولي.
    Accordingly, since any possible deterioration of Ms. Njamba's health after deportation cannot be considered to constitute torture as defined by article 1, the State party contends that the issue of whether the execution of the expulsion order would constitute a violation of the Convention in view of Ms. Njamba having been diagnosed as HIV-positive falls outside the scope of article 3. UN وعلى ذلك، وبما أن أي تدهور محتمل لصحة السيدة نجامبا بعد ترحيلها لا يمكن أن يعتبر تعذيباً على النحو المحدد في المادة 1، ترى الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كان تنفيذ أمر الطرد يشكِّل انتهاكاً للاتفاقية، نظراً لإصابة السيدة نجامبا بفيروس نقص المناعة البشرية، تخرج عن نطاق المادة 3.
    If we take this option, there will no longer be any need to classify specific munitions as highly dangerous in terms of their potential to become unexploded ordnance, since any unexploded ordnance poses a potential hazard both to civilians and to military personnel and must be neutralized. UN وإذا أخذ بهذا الخيار، لا حاجة بعد ذلك إلى تصنيف ذخائر معينة بأنها عالية الخطورة على أساس قدرتها على التحول إلى ذخائر غير منفجرة، ما دامت أي ذخائر غير منفجرة تمثل خطرا محتملا على كل من المدنيين والعسكريين وينبغي إبطال مفعولها.
    He urged States to reply to the questionnaire, since any information provided would be most useful for the Commission's work. UN ثم حث الدول على الرد على الاستبيان باعتبار أن أي معلومات تقدَّم سيكون لها فائدتها الجمة لأعمال اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more