"since it began" - Translation from English to Arabic

    • منذ أن بدأت
        
    • منذ أن بدأ
        
    • منذ بدأت
        
    • منذ أول
        
    • منذ بدايته
        
    • ومنذ أن بدأ
        
    • ومنذ شرعت
        
    • منذ انطلاقها
        
    • الطائرة منذ
        
    • منذ أن شرعت في
        
    • منذ بدأ
        
    • منذ بداياتها
        
    since it began its work, the ICTR has completed trials of 9 individuals. UN أتمت محكمة رواندا محاكمة 9 أشخاص منذ أن بدأت عملها.
    This is the third instrument on terrorism that has been successfully completed by the Ad Hoc Committee since it began its work some eight years ago. UN وهذا ثالث صك تستكمله اللجنة المخصصة بنجاح منذ أن بدأت عملها قبل ثماني سنوات.
    Screamer production was fully automated ever since it began. Open Subtitles إنتاج الصارخون كان آلي بالكامل منذ أن بدأ
    61. since it began operations in 1995, UNHCR has made a significant difference in areas of return despite limited funding. UN ٦١ - وقد أحدثت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فارقا كبيرا في مناطق العودة منذ بدأت عملياتها في عام ١٩٩٥، رغم قلة التمويل.
    We should like to inform you that this aircraft, which always takes off from Saudi Arabian territory, has continued its violations and breaches of Iraqi airspace, infringing thereby our country's sovereignty and security. As of the end of February 1996 it had made 287 overflights, for a total flight time of 1,302 hours, since it began such operations in August 1991. UN ونود أيضا أن نبلغكم بأن هذه الطائرة التي تنطلق من اﻷراضي السعودية استمرت بخروقاتها وتجاوزاتها ﻷجواء العراق منتهكة سيادته وأمنه، وبلغ عدد ساعات تحليقها لغاية نهاية شهر شباط/فبراير ١٩٩٦ )٣٠٢ ١( ساعة من خلال )٢٨٧( تحليقا قامت بها هذه الطائرة منذ أول تحليق لها في آب/اغسطس ١٩٩١.
    The Darfur conflict has caused enormous harm to Chad and the Chadian people since it began in 2003, including a lack of security, economic loss and environmental destruction. UN إن صراع دارفور يلحق ضررا هائلا بتشاد والشعب التشادي منذ بدايته في عام 2003، بما في ذلك انعدام الأمن والخسارة الاقتصادية والدمار البيئي.
    since it began, the Trust Fund has allocated more than $7 million in 73 countries. UN ومنذ أن بدأ الصندوق عمله، خصص أكثر من 7 ملايين دولار لـ 73 بلدا.
    554. since it began to discuss follow-up matters in 1990, the Committee has carefully examined and analysed all the information gathered through the follow-up procedure. UN ٥٥٤ - ومنذ شرعت اللجنة في مناقشة مسائل المتابعة في عام ٠٩٩١، قامت بفحص وتحليل جميع المعلومات التي تجمعت عن طريق إجراء المتابعة.
    This is the eleventh in a series of reports issued by the Committee since it began its work in 1955. UN وهذا هو التقرير الحادي عشر في سلسلة التقارير الصادرة عن اللجنة منذ أن بدأت عملها عام ١٩٥٥.
    The bloody campaign launched by the PKK has claimed more than 15,000 innocent lives including women, children and the elderly, since it began in 1984. UN وهذه الحملة الدموية التي شنها هذا الحزب، منذ أن بدأت في عام ٤٨٩١، قد أودت بحياة أكثر من ٠٠٠ ٥١ شخص من اﻷبرياء من بينهم نساء وأطفال ومسنون.
    To date, SPBD has disbursed a total $26 million worth of micro loan financing since it began its operations in Samoa in 2000. UN وحتى الآن، صرفت المنظمة ما بلغ مجموع قيمته 26 مليون تالا ساموا في تمويل القروض الصغيرة جدا منذ أن بدأت عملياتها في ساموا في عام 2000.
    As Chile sees it, the main obstacle to the reform process has been the fear of change that exists in the Organization, which has paralysed the process since it began here in the General Assembly four years ago. UN وترى شيلي أن العقبة الرئيسية أمام عملية الاصلاح هي الخوف الموجود في المنظمة من عملية التغيير، اﻷمر الذي شل العملية منذ أن بدأت هنا في الجمعية العامة قبل أربع سنوات.
    since it began in 2008, it has set up 33 training centres in 11 countries and trained more than 18,000 students. UN وقد أنشأ البرنامج، منذ أن بدأ تنفيذه في عام 2008، ما يساوي 33 مركز تدريب في 11 بلداً ودرَّب أكثر من 000 18 طالب.
    According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, this is the highest monthly average since it began recording such injuries in 2005. UN وهذا المعدل، حسب ما أفاد به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، هو أعلى متوسط شهري منذ أن بدأ تسجيل عدد الإصابات في عام 2005.
    Most of the financing has been disbursed under the auspices of the Indian Technical and Economic Cooperation Programme, which has worked with 156 countries and spent about $1 billion since it began operations in 1964. UN وقد تم صرف معظم التمويل تحت رعاية البرنامج الهندي للتعاون التقني والاقتصادي، الذي عمل مع 156 بلدا، وأنفق حوالي بليون دولار منذ أن بدأ عملياته في عام 1964.
    UNAMSIL has played a supporting role since it began to focus on assisting the security forces in conducting border security patrols, transportation and construction projects to improve barracks and other infrastructure, and running training courses for armed forces personnel, including courses in driving, logistics, vehicle maintenance, information technology and signals. UN وقد قامت البعثة بدور داعم منذ بدأت التركيز على مساعدة قوات الأمن في القيام بدوريات أمنية على الحدود، والاضطلاع بمشاريع للنقل والبناء لتحسين حالة الثكنات والهياكل الأساسية الأخرى، وتنفيذ دورات تدريبية لأفراد القوات المسلحة، بما في ذلك دورات مجالات قيادة المركبات.
    5. since it began examining States parties' reports the Committee has recommended prohibition of all corporal punishment, in the family and other settings, to more than 130 States in all continents. UN 5- وقد أوصت اللجنة، منذ بدأت النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، أكثر من 130 دولة في شتى القارات بحظر جميع أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي الأماكن الأخرى().
    We should like to inform you that this aircraft, which always takes off from Saudi Arabian territory, has continued its violations and breaches of Iraqi airspace, infringing thereby our country's sovereignty and security. As of the end of December 1995 it had made 282 overflights, for a total flight time of 1,283 hours, since it began such operations in August 1991. UN ونود أيضا أن نبلغكم بأن هذه الطائرة التي تنطلق من اﻷراضي السعودية استمرت تمارس بخروقاتها وتجاوزاتها ﻷجواء العراق منتهكة سيادته وأمنه وبلغ عدد ساعات تحليقها لغاية نهاية شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )١٢٨٣( ساعة من خلال )٢٨٢( تحليقا قامت به هذه الطائرة منذ أول تحليق لها في آب/أغسطس ١٩٩١.
    We should like to inform you that this aircraft, which takes off from Saudi territory, has continued its invasions and penetrations of Iraq's airspace in violation of the country's sovereignty and security. As of the end of April 1996 it had made 296 overflights, for a total flight time of 1,336 hours and 50 minutes, since it began such operations in August 1991. UN كما نود أيضا أن نبلغكم بأن هذه الطائرة، التي تنطلق من اﻷراضي السعودية، استمرت بخروقاتها وتجاوزاتها ﻷجواء العراق منتهكة سيادته وأمنه، وبلغ عدد ساعات تحليقها لغاية نهاية شهر نيسان/أبريل ١٩٩٦، )٥٠/١٣٣٦( ساعة من خلال )٢٩٦( تحليقا قامت بها منذ أول تحليق لها في آب/أغسطس ١٩٩١.
    5.4 On 30 December 2008, the author informed the Committee that the government of Mendoza had taken no concrete steps to bring the amicable settlement procedure to a conclusion since it began on 28 August 2006. UN 5-4 وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2008، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بعدم اتخاذ حكومة مندوزا أي خطوات عملية لإنجاز إجراء التسوية الودية منذ بدايته في 28 آب/ أغسطس 2006.
    since it began operating in 1997, the Trust Fund has received contributions of over US$ 5.4 million and funded a total of 105 projects in more than 65 countries around the world. UN ومنذ أن بدأ الصندوق الاستئماني عمله في عام 1997، حصل على تبرعات تربو على 5.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وموّل ما إجماليه 105 مشروعا في 65 بلدا في أرجاء العالم.
    435. since it began to discuss follow-up matters in 1990, the Committee has carefully examined and analysed all the information gathered through the follow-up procedure. UN ٤٣٥ - ومنذ شرعت اللجنة في مناقشة مسائل المتابعة في عام ١٩٩٠، قامت بفحص وتحليل جميع المعلومات التي تجمعت عن طريق إجراء المتابعة.
    Tunisia has supported the peace process ever since it began in Madrid four years ago. UN لقد أيدت تونس مسيرة السلام منذ انطلاقها بمدريد ﻷربع سنوات خلت، وواكبتها بالسند والدعم منذ ذلــك التاريــخ.
    Israel has also undoubtedly been violating the text and spirit of that international Convention ever since it began to implement its illegal settlement programmes in the occupied Palestinian territories — the most recent of these programmes being the project of establishing a new settlement in the Jebel Abu Ghneim area in the eastern part of the occupied city of Jerusalem. UN وإسرائيل دون أدنى شك خرقت نص وروح هذه الاتفاقية الدولية منذ أن شرعت في تنفيذ برامجها الاستيطانية غير المشروعة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وآخرها مشروع إقامة مستعمرة جديدة في منطقة جبل أبو غنيم في الجنوب الشرقي من مدينة القدس المحتلة.
    One of the indicators, the average time taken to grant benefits (tmc), has been diminishing steadily since it began to be measured. The tmc of the regional social security offices throughout Brazil dropped from 66 days in 1994 to 29 days in December 1996. UN وأصبح أحد هذه المؤشرات، وهو متوسط الوقت الذي يستغرقه تقديم الاستحقاقات، ينخفض بصورة منتظمة منذ بدأ قياسه، حيث انخفض هذا الوقت في مكاتب الضمان الاجتماعي الإقليمية في جميع أنحاء البرازيل من 66 يوما في عام 1994 إلى 29 يوما في عام 1996.
    Yemen has lent its support to all efforts aimed at achieving peace and has always supported the Middle East peace process since it began. UN لقد باركت الجمهورية اليمنية كل الجهود السلمية، وأيــدت عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط منذ بداياتها ولا تزال تؤيدهــا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more