"since it had" - Translation from English to Arabic

    • منذ أن
        
    • لأنه قد
        
    • وبما أنه قد
        
    • نظرا ﻷنه
        
    • بما أن غامبيا
        
    • إنها كانت
        
    • بالنظر إلى أنه لم
        
    • نظرا إلى أنه قد
        
    • لأنها سمحت
        
    He emphasized that members of the Committee had had ample time to consider the responses of the organization to the questions posed to it, since it had first applied over 10 years before. UN وشدد على أن أعضاء اللجنة كان لديهم متسع من الوقت للنظر في ردود المنظمة على الأسئلة التي طرحت عليها منذ أن قدمت طلبها للمرة الاولى قبل 10 سنوات.
    In order to have a better grasp of the current situation, it would also be useful to have figures showing how the Committee's budget allocations had changed since it had started its activities, in other words before the creation of OHCHR in 1994. UN وليتيسر الإلمام الأفضل بالحالة الراهنة، يكون من المفيد الحصول على بيانات رقمية حول تطور الميزانية المخصصة للجنة منذ بداية أنشطتها أو منذ أن أُنشئت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عام 1994.
    It was regrettable to note that the international community's interest in making external debt manageable had waned ever since it had become clear that the situation of such countries was no longer a threat to the financial stability of international private banks. UN ومن المؤسف ملاحظة أن اهتمام المجتمع الدولي بجعل الدين الخارجي عبئا محتملا تضاءل منذ أن أصبح واضحا أن حالة هذه البلدان لم تعد تشكل خطرا على الاستقرار المالي للمصارف الدولية الخاصة.
    There was no room for complacency since it had been proven that the end of the cold war had in no way put an end to the nuclear threat and the peoples of the world would not forgive delegates if the Conference failed to reach agreement. UN وأضاف أنه لا يوجـد مجال للمجاملة لأنه قد ثبت أن انتهاء الحرب الباردة لم يؤد بأي شكل من الأشكال إلى إنهاء التهديد النووي، كما أن شعوب العالم لن تغفر للوفود إذا فشل المؤتمر في التوصل إلى اتفاق.
    since it had become clear that those assumptions were not accurate, he questioned the need to suspend the financial regulations. UN وبما أنه قد اتضح أن تلك الافتراضات ليست دقيقة، فقد شكك في الحاجة إلى تعليق العمل بالمواد المذكورة من النظام المالي.
    The proposal was to divide the posts among the Secretariat units with responsibility in those areas, since it had been decided to maintain a minimum core staff at Headquarters. UN ويتعلق الاقتراح بتقسيم الوظائف بين وحدات اﻷمانة العامة التي تباشر مسؤوليات في تلك المجـالات، نظرا ﻷنه تقــرر اﻹبقاء على أقـل عدد من الموظفين الرئيسيين في المقر الدائم.
    At the end of the eightyfirst session, the Committee decided to convert the provisional concluding observations of the Gambia into final and public ones since it had failed to submit its second periodic report. UN وفي الدورة الحادية والثمانين، قررت اللجنة أن تُحول الملاحظات الختامية المؤقتة المتعلقة بغامبيا إلى ملاحظات نهائية وعلنية بما أن غامبيا لم تقدم تقريرها الدوري الثاني.
    Indeed, it had been a retrograde step, since it had reversed the first moves towards industrialization that had already been taken by 1990. UN بل إنها كانت خطوة إلى الوراء على اعتبار أنها قلبت اتجاه الخطوات الأولى باتجاه التصنيع، التي كانت قد اتُّخذت بحلول عام 1990.
    23. The Secretary-General therefore informed the Security Council that it had been impossible to resume the identification process, since it had come to a standstill at the end of 1995. UN ٢٣ - ومن ثم أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأنه قد استحال استئناف عملية تحديد الهوية، منذ أن توقفت في نهاية عام ١٩٩٥.
    5. The Commission noted in 1996 that the situation had evolved since it had made its 1995 recommendations. UN ٥ - وأشارت اللجنة في عام ١٩٩٦ إلى أن الحالة تطورت منذ أن قدمت توصياتها لعام ١٩٩٥.
    Article 18 incorporated all the developments in the concept of crimes against humanity since it had been established in the Nürnberg Charter. UN وأشار الى أن المادة ١٨ تضمنت أيضا جميع التطورات التي طرأت على مفهوم الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية منذ أن أرسي في ميثاق نورنبرغ.
    That was an inevitable result of the change that the underlying philosophy and conception of the draft statute of the court had undergone since it had begun to be considered by States. UN وذكر أن هذه نتيجة حتمية لما طرأ من تغير على الفلسفة والمفهوم اللذين يقوم عليهما مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة في الفترة التي انقضت منذ أن بدأت الدول في النظر فيه.
    Uzbekistan was proud that there had been no religious or ethnic conflicts in the years since it had gained independence, which was all the more remarkable given the instability of the region. UN ونفخر بأنه لم تحدث في أوزبكستان أية صراعات دينية أو عرقية في السنوات التي انقضت منذ أن نالت استقلالها، الأمر الذي يعتبر جديرا بالملاحظة في ضوء عدم الاستقرار في المنطقة.
    since it had become operational in November 2000, it had been activated over 80 times, in response to both natural and man-made disasters. UN وقد تم استخدامه 80 مرة منذ أن تم تشغيله في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2000، استجابة للكوارث الطبيعية والناجمة عن النشاط البشري.
    4.4 On 5 October 2011, the State party submitted that it believed that there were no legal grounds for the consideration of the present communication, since it had been registered in violation of article 1 of the Optional Protocol. UN 4-4 وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2011، ذكرت الدولة الطرف أنها تعتقد أنه لا يوجد أساس قانوني للنظر في هذا البلاغ، لأنه قد سُجل بمخالفة أحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    It had served as a quick fix to deal with rigidities in the lending framework, but it was not a long-term solution, since it had revived concerns which the 2002 reform had been meant to address, including moral hazard concerns; it had also raised fresh concerns about even-handedness; and it was not clear whether it even achieved its original objective of mitigating contagion. UN وكان ذلك بمثابة حل سريع للتعامل مع الجمود في إطار الإقراض، لكنه لم يكن حلا في الأجل الطويل، لأنه قد أحيى المخاوف التي كان القصد من إصلاحات عام 2002 أن تعالجها، بما في ذلك المخاوف المتعلقة بالمخاطر المعنوية؛ وأدى أيضا إلى إثارة مخاوف جديدة بشأن الحياد؛ ولأنه لم يكن واضحا ما اذا كان ذلك الإعفاء قد حقق هدفه الأصلي المتمثل في التخفيف من العدوى.
    On the other hand, it was questioned whether the WTO would be the right forum for peer review, since it had been indicated that the latter would not be a substitute for a compliance mechanism, and was expected to help countries to evolve their competition laws over time; in this connection, it was noted that UNCTAD was already providing such a forum. UN ومن ناحية أخرى أثيرت تساؤلات حول ما إذا كانت منظمة التجارة العالمية تشكّل المحفل الصحيح لاستعراضات الأنداد، ذلك لأنه قد أُعلن أن هذه الاستعراضات لن تكون بديلاً عن آلية لرصد الامتثال، بل يُتوقع منها أن تساعد البلدان في تطوير قوانينها الخاصة بالمنافسة مع مرور الوقت؛ وفي هذا الصدد، لوحظ أن الأونكتاد يوفّر مثل هذا المحفل بالفعل(22).
    since it had been 22 years since Mauritius had ratified the Convention, she wondered why the amendment of laws was taking so long. UN وبما أنه قد مرت 22 سنة على توقيع موريشيوس على الاتفاقية، تساءلت لماذا تطلب تعديل القوانين كل هذا الوقت.
    That process must be vigorously continued; the five nuclear Powers must fulfil that obligation since it had been the very reason for the accession to the Treaty of the great majority of the community of nations. UN ويجب مواصلة هذه العملية بنشاط؛ وعلى الدول النووية الخمس أن تفي بهذا الالتزام نظرا ﻷنه كان السبب الجوهري في انضمام الغالبية العظمى من مجتمع الدول الى المعاهدة.
    At the end of the eighty-first session, the Committee decided to convert the provisional concluding observations of the Gambia into final and public ones since it had failed to submit its second periodic report. UN وفي الدورة الحادية والثمانين، قررت اللجنة أن تحول الملاحظات الختامية المؤقتة المتعلقة بغامبيا إلى ملاحظات نهائية وعلنية بما أن غامبيا لم تقدم تقريرها الدوري الثاني.
    On 18 October 2011, the Tribunal de Grande Instance (High Court) of Bujumbura municipality, sitting in chambers, finally declared that it did not have competence to rule on the detention of Mr. Nyamoya, since it had already decided in favour of his provisional release, but that decision had been struck down by the Court of Appeal. UN وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر، أعلنت المحكمة الابتدائية في بلدية بوجومبورا في نهاية المطاف، وقد اجتمعت في هيئة غرفة مداولات، أنها غير مختصة في البت في مسألة الاحتجاز مجادِلةً بقولها إنها كانت قضت بإطلاق سراح السيد نيامويا مؤقتاً، لكن محكمة الاستئناف نقضت حكمها.
    The United Nations representative also supported the recommendations of ICSC, specifically regarding the maintenance of the current scale of staff assessment since it had only been in effect for one year and taxes had only changed by 0.5 per cent. UN وأيد ممثل اﻷمم المتحدة توصيات اللجنة، ولا سيما ما يتعلق منها بالمحافظة على الجدول الحالي للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين بالنظر إلى أنه لم يمض على نفاذه سوى عام واحد وﻷن الضرائب لم تتغير إلا بنسبة ٠,٥ في المائة.
    9. In the eighth report, the articles on prevention were numbered from 1 to 9, which was natural, since it had been proposed to send them to an annex and they had therefore been removed from the general numbering. UN ٩ - عددت في التقرير الثامن المواد من ١ إلى ٩ المتعلقة بالمنع وكان هذا أمرا طبيعيا نظرا إلى أنه قد اقترح ارسالها في مرفق وبالتالي فقد رقمت طبقا للترقيم العام.
    68. Some members expressed the view that the revised criteria had proved useful since it had produced a relatively short list of cases for review. UN 68 - وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن المعايير المنقحة أثبتت فائدتها لأنها سمحت بإعداد قائمة قصيرة نسبيا بالحالات التي يتعين استعراضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more