"since many" - Translation from English to Arabic

    • لأن العديد من
        
    • وبما أن العديد من
        
    • لأن الكثير من
        
    • لأن كثيرا من
        
    • نظرا لأن العديد
        
    • لأن كثيراً من
        
    • بما أن العديد
        
    • وبما أن الكثير من
        
    • بما أن كثيرا من
        
    • ونظرا لأن كثيرا
        
    • ولما كان العديد
        
    • حيث أن كثيرا من
        
    • حيث إن العديد
        
    • نظرا إلى أن الكثير من
        
    • وحيث أن العديد من
        
    A major challenge, however, is coordinating common procurement since many of the agencies rely on their headquarters for their procurement. UN بيد أن التحدي الرئيسي يتمثل في تنسيق المشتريات المشتركة لأن العديد من الوكالات تعتمد على مقارها لإجراء مشترياتها.
    since many of our views have already been covered by those statements, I will confine myself to the following additional points in my national capacity. UN وبما أن العديد من وجهات نظرنا تناوبتها تلك البيانات بالفعل، فسأقتصر على النقاط الإضافية التالية بصفتي الوطنية.
    A very difficult and lengthy exercise since many did not know where they came from. UN وكان ذلك عملاً شاقاً وطويلاً لأن الكثير من أولئك الأطفال لم يكونوا يعرفون من أين أتوا.
    since many metal and mineral companies were foreign-owned, there was considerable repatriation of earnings. UN ونظرا لأن كثيرا من شركات المعادن والفلزات ذات ملكية أجنبية، كانت الإيرادات تعود بصورة كبيرة إلى البلدان الأجنبية.
    A major challenge, however, was coordinating common procurement since many of the agencies relied on their headquarters for their procurement. UN بيد أن التحدي الرئيسي يتمثل في تنسيق المشتريات المشتركة نظرا لأن العديد من الوكالات تعتمد على مقارها لإجراء مشترياتها.
    Although more women were employed, as a group they were not better off, since many of the new jobs were part-time. UN فبالرغم من توظيف مزيد من النساء، فإنهن كمجموعة لسن في وضع أفضل، لأن كثيراً من الوظائف الجديدة هي لبعض الوقت.
    since many refugee families lived below the poverty line, they had their children married to more prosperous men. UN وأضافت أنه بما أن العديد من أسر اللاجئين تعيش دون خط الفقر، فهي تعمد إلى تزويج أطفالها من رجال أيسر حالا.
    However, since many aspects of such initiatives will involve enterprises and civil society institutions, a participatory approach in their design will be an optimal choice. UN ولكن يستحسن اتباع نهج تشاركي في إعداد هذه المبادرات لأن العديد من جوانبها يتطلب مساهمة الشركات ومؤسسات المجتمع المدني.
    That was regrettable, since many of them were valuable. UN وهذا مؤسف لأن العديد من تلك الاقتراحات كانت ذات فائدة قيمة.
    And since many countries are suffering from high food and energy prices, I am advocating that countries and businesses that make profits invest a proportion of them in development. UN وبما أن العديد من البلدان تعاني من ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة، فإنني أؤيد أن تقوم البلدان والشركات التي تجني الأرباح باستثمار جزء منها في التنمية.
    since many of the rules contained in the 1977 Protocols Additional to the Geneva Conventions had become part of customary international humanitarian law, they were applicable to all States and all parties to conflicts. UN وبما أن العديد من القواعد الواردة في بروتوكولي عام 1977 الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف قد أصبحت جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي، فإنها تنطبق على جميع الدول وعلى جميع أطراف النزاعات.
    There was considerable scope for cooperation with UNIDO in the implementation of that Initiative since many of its development objectives fell within the mandate of the Organization. UN وهناك مجال كبير للتعاون مع اليونيدو في تنفيذ هذه المبادرة لأن الكثير من أهدافها الإنمائية يندرج في نطاق ولاية المنظمة.
    The comments on microcredit, too, would be noted, since many women worked in microenterprises. UN وسيُحاط علما أيضا بالتعليقات على الائتمانات الصغرى، وذلك لأن الكثير من النساء يعملن في مشاريع صغرى.
    36. In recent years, the policy of immobility has been diluted, since many people have been displaced for political or economic reasons. UN 36 - وفي السنوات الأخيرة ضعفت سياسات عدم الحركة لأن كثيرا من الناس شردوا لأسباب سياسية و/أو اقتصادية.
    Cooperation in investigations was particularly important, since many countries, including her own, regulated extradition solely through treaties. UN والتعاون في التحقيقات مهم بصفة خاصة، لأن كثيرا من البلدان، بما فيها بلدها، لا تنظم مسألة تسليم المتهمين إلا عن طريق المعاهدات.
    Other questions were raised about the Plan's added value since many ideas contained in the Plan were not considered to be new. UN وأثيرت مسائل أخرى بشأن القيمة المضافة للخطة نظرا لأن العديد من الأفكار الواردة فيها لا يعتبر جديدا.
    Faith groups are crucial partners, since many faith leaders are the pillars of societies all around the world. UN فالجماعات الدينية تعتبر شركاء شديدي الأهمية لأن كثيراً من زعماء الأديان هم ركائز المجتمعات في مختلف أنحاء العالم.
    In addition, since many of these issues are the responsibility of national Governments, there is a need for a platform, resources and mechanisms to bring together stakeholders and resources to implement recommendations. UN وبالإضافة إلى ذلك، بما أن العديد من هذه المسائل تندرج في نطاق مسؤولية الحكومات الوطنية، فمن الضروري وجود منبر وموارد وآليات للجمع بين الجهات المعنية والموارد من أجل تنفيذ التوصيات.
    It considered that, since many Kurds lived peacefully in central and west Turkey, there was no reason why the author could not return to his country. UN وبما أن الكثير من اﻷكراد يعيشون في سلام في وسط وغرب تركيا، لا ترى اللجنة ثمة سبب يحول دون عودة مقدم البلاغ إلى بلده.
    There were, however, practical obstacles to enforcement, since many fathers were unemployed and did not have the funds to pay child support or alimony. UN غير أن هناك عقبات عملية عند إنفاذ القرارات، بما أن كثيرا من الآباء عاطلون عن العمل وليس لديهم مال لدفع نفقة الأطفال.
    since many of you were in Zagreb, I will not enter into a detailed recapitulation of what has been accomplished since the first Review Conference. UN ولما كان العديد منكم في زغرب، فلن أعيد عليكم بالتفصيل عرض ما أنجز منذ المؤتمر الاستعراضي الأول.
    The Department should also review the background documents produced for the Commission on Sustainable Development, since many members of the Commission felt that the documentation was too voluminous and difficult to use in the deliberations. UN ويجب على الإدارة كذلك أن تستعرض وثائق المعلومات الأساسية التي تُعرض على لجنة التنمية المستدامة، حيث أن كثيرا من أعضاء اللجنة يرون أن هذه الوثائق كبيرة جدا وأنه يصعب استعمالها في المداولات.
    This limited the collection of lessons learned, since many countries were either in the midst of completing their census or in the process of conducting their census when the programme review questionnaires were sent out. UN وقد حد هذا من جمع الدروس المستفادة، حيث إن العديد من البلدان كانت إما في غمرة إتمام تعدادها وإما بصدد إجرائه عندما أُرسلت إليها استبيانات استعراض البرنامج.
    d In the columns under the heading entitled " Reclassified claim " , the Panel has re-categorized certain of the losses using standard classifications, as appropriate, since many claimants have presented similar losses in different ways (see columns entitled " Type of loss " and " Subcategory " ). UN (د) في الأعمدة المدرجة تحت عنوان " المبلغ المعاد تصنيفه " ، أعاد الفريق تحديد فئة خسائر معينة مستخدماً تصنيفات موحدة، حسب الاقتضاء، نظرا إلى أن الكثير من أصحاب المطالبات قد عرضوا خسائر متماثلة بأساليب مختلفة (انظر العمودين المعنونين " نوع الخسارة " و " الفئة الفرعية " ).
    since many focal points work part-time, there is no accurate assessment of the time allocated to gender equality work. UN وحيث أن العديد من مراكز التنسيق تعمل بدوام جزئي، فلا يوجد تقييم دقيق للوقت المخصص لعمل المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more