"since such" - Translation from English to Arabic

    • لأن هذا
        
    • نظرا لأن هذه
        
    • حيث أن هذه
        
    • وبما أن هذه
        
    • إذ أن هذه
        
    • لأن ذلك
        
    • نظرا إلى أن هذه
        
    • نظرا ﻷن هذا
        
    • حيث إن هذه
        
    • لأن مثل هذه
        
    • إذ أن هذا
        
    • ذلك أن هذه
        
    • ما دامت تلك
        
    • وبما أن هذا
        
    • بما أن هذه
        
    Others cautioned against including the activities of nonState actors since such approach could threaten the stability of the treaty system. UN وحذر آخرون من إدراج أنشطة الجهات الفاعلة خلاف الدول لأن هذا النهج يمكن أن يزعزع استقرار النظام التعاهدي.
    An appeal concerning a political offense would not be successful in the case of terrorist acts, since such acts can by definition never be an absolute political offense. UN ولا توجد فرص لنجاح الاستئناف فيما يتعلق بالجريمة السياسية في حالة الأعمال الإرهابية نظرا لأن هذه الأعمال بالتحديد لا يمكن أن تشكل جريمة سياسية بحتة.
    Furthermore, we welcome the formal announcement of the Geneva initiative yesterday, since such an initiative provides hope for peace. UN علاوة على ذلك، نحن نرحب بالإعلان الرسمي لمبادرة جنيف يوم أمس، حيث أن هذه المبادرة تعطي الأمل في السلام.
    Nevertheless, since such measures, by their nature, are not legally binding, we believe they cannot take the place of a new international legal instrument on outer space and should rather play a complementary role to such an instrument. UN ومع ذلك، وبما أن هذه التدابير، بحكم طبيعتها، ليست ملزمة قانونا، فإننا نعتقد أنها لا يمكن أن تحل محل صك قانوني دولي جديد بشأن الفضاء الخارجي، وإنما ينبغي أن تؤدي دورا مكملا لهذا الصك.
    It was noted that even traditional indicators used to determine aid, such as levels of gross domestic product, could be misleading since such statistics had the potential to mask a country's domestic inequalities. UN وذُكر أن حتى المؤشرات التقليدية المستخدمة لتحديد المساعدة، مثل مستويات الناتج المحلي الإجمالي، يمكن أن تكون مضللة إذ أن هذه الإحصاءات قد تخفي حالات اللامساواة المحلية الموجودة في بلد ما.
    There are limits to the use of ES under an FMCT since such use would be strongly dependant on baseline sampling. UN وهناك حدود لعملية أخذ العينات البيئية في إطار المعاهدة، لأن ذلك سيعتمد كثيراً على العينات المرجعية.
    None the less he wished to point out that article 10 did indeed cover master agreements, since such agreements did contain an agreement between the parties regarding the communication of data messages. UN وقال إنه يود، مع ذلك، أن يشير إلى أن المادة ١٠ تشمل بالفعل الاتفاقات الرئيسية نظرا إلى أن هذه الاتفاقات تتضمن اتفاقا بين الطرفين بشأن إبلاغ رسائل البيانات.
    His delegation supported those calls, since such a review would help to clarify the criteria and facilitate consensus. UN وقد أيد وفده هذه الطلبات، لأن هذا الاستعراض سيساعد في توضيح المعايير وتيسير التوصل إلى التوافق في الآراء.
    It would be useful to know the procedure for setting bail, since such a system would not work if the amount of the bail was incompatible with a person's means. UN وسيكون من المفيد معرفة إجراءات تقديم الضمان لأن هذا النظام لا يكون فعالا إذا كان حجم الضمان لا يتفق مع إمكانات الفرد.
    since such work did indeed represent a contribution, albeit not a financial one, the rules needed to be changed. UN وهناك حاجة لتغيير هذه القواعد لأن هذا العمل هو في الواقع يمثِّل إسهاماً وإن لم يكن إسهاماً مالياً.
    since such investigations could take up to several years to complete, he once again called upon United Nations senior management to either charge or reinstate the staff member without further delay. UN وقال إنـه نظرا لأن هذه التحقيقات قد تستغرق عدة سنوات، فإنـه يدعـو ثانية الإدارة العليا للأمم المتحدة إلى أن توجه للموظف تهمة أو أن تعيد تنصيبه دون مزيد من التأخير.
    While the focus was on the body of the legislation in question, it was often useful to save information that had been collected during the elaboration of the legislation, since such information might later contribute to a fuller understanding of the law and of the legislators' intent. UN وبينما ينصب التركيز على لب التشريع المعني، فمن المفيد في كثير من الأحيان حفظ المعلومات المجمعة خلال عملية إعداد التشريع، نظرا لأن هذه المعلومات قد تسهم فيما بعد في فهم القانون وقصد المشرع بشكل أشمل.
    This is vital for many Member States, since such assistance remains of the utmost importance if they are to live up to their obligations under the Convention. UN وهذا أمر حيوي بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء، حيث أن هذه المساعدة ما زالت تكتسي أهمية قصوى إذا أريد للدول أن ترقى إلى مستوى التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    He emphasized the need for closer cooperation between the United Nations and regional organizations, since such organizations were usually in a better position to intervene and had a better understanding of specific conflicts due to their proximity. UN وأكد على الحاجة إلى تعاون أوثق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، حيث أن هذه المنظمات في وضع أفضل عادة للتدخل ولديها فهم أفضل لنزاعات محددة بسبب قربها من مسرح الأحداث.
    since such arrangements are essential to implementing national action programmes, their initiation should now be a major focus. UN وبما أن هذه الترتيبات ضرورية جداً لتنفيذ برامج العمل الوطنية، فإن البدء فيها ينبغي أن يكون اﻵن موضع تركيز رئيسي.
    There was a question as to why executive heads should have to submit plans for this purpose to legislative bodies for their approval, since such information is included in normal programme budget submissions. UN وأثير سؤال عن سبب التزام الرؤساء التنفيذيين بتقديم خطط لهذا الغرض إلى هيئاتهم التشريعية للموافقة عليها، إذ أن هذه المعلومات واردة في التقارير العادية للميزانية البرنامجية.
    In addition, the Court noted that the absence of the specification of the place of arbitration in the supplementary award did not render it unenforceable, since such place could be established on the basis of the indication contained in the main award. UN إضافة إلى ذلك، لاحظت المحكمة أن عدم توصيف مكان التحكيم في قرار التحكيم المكمّل لا يجعله غير واجب الإنفاذ، لأن ذلك المكان يمكن أن يُحدّد على أساس الإشارة الواردة في قرار التحكيم الرئيسي.
    Considering the importance and effectiveness of confidence-building measures taken at the initiative and with the agreement of all States concerned and taking into account the specific characteristics of each region, since such measures can contribute to regional stability, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص المحددة لكل منطقة، نظرا إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي،
    However, Sweden has not acceded to the Convention since such an accession would require an alteration or amendment of Swedish legislation. UN بيد أن السويد لم تنضم إلى الاتفاقية نظرا ﻷن هذا الانضمام سيتطلب إجراء تغيير أو تعديل في التشريع السويدي.
    It was therefore regrettable that all documents concerning the pattern of conferences had not been available until just one day before they were to be taken up, since such practices hindered the full participation of Member States in intergovernmental processes. UN وبناء على ذلك من المؤسف أنه لم تتح جميع الوثائق المتعلقة بخطة المؤتمرات حتى قبل يوم واحد من موعد تناولها، حيث إن هذه الممارسات تعرقل مشاركة الدول الأعضاء مشاركة كاملة في العمليات الحكومية الدولية.
    It is above all actual circumstances in practice which speak for this solution, since such agreements are often not set out in writing. UN فالظروف الفعلية، قبل كل شئ، هي التي تفرض هذا الحل في الممارسة، لأن مثل هذه الاتفاقات لا تُبرم في كثير من الأحيان كتابة.
    Criticism has been voiced in various quarters of the prohibition on the taking or continuing of countermeasures by the injured State during negotiations with the responsible State, since such a prohibition does not reflect State practice. UN وجهت انتقادات في مختلف الأوساط إزاء منع الدولة المضرورة من اتخاذ تدابير مضادة أو مواصلة العمل بتدابير مضادة أثناء التفاوض مع الدولة المسؤولة، إذ أن هذا المنع لا يعبر عن ممارسة تتبعها الدول.
    Considering the importance and effectiveness of confidence-building measures taken at the initiative and with the participation of all States concerned and taking into account the specific characteristics of each region, since such measures can contribute to regional stability and to international security, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، ذلك أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي وفي الأمن الدولي،
    A preference was also expressed for including within the scope of the topic treaties that become operative only during an armed conflict, since such treaties cover a wide variety of topics and their provisions should be enforced unless genuinely impossible to do so. UN كما أعرب عن تفضيل جعل نطاق الموضوع يشمل المعاهدات التي لا تصبح نافذة إلا خلال النـزاع المسلح، ما دامت تلك المعاهدات تغطي طائفة واسعة من المواضيع وينبغي إنفاذ أحكامها عدا إذا تعذر ذلك حقا.
    since such a decrease was detrimental to programme delivery, appropriate steps must be taken to ensure a steady inflow of funds. UN وبما أن هذا الانخفاض يضر بتنفيذ البرنامج، فلابد من اتخاذ خطوات تكفل تدفقا ثابتا للأموال.
    since such treaties were not based on the reciprocity regime, they should not fall within the scope of the Convention’s application. UN وقال بما أن هذه المعاهدات لا تستند إلى نظام المعاملة بالمثل، فإنه لا يجب أن تدخل في نطاق تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more