In view of those developments, and since the Commission meets for 10 weeks per year, it can only process two submissions. | UN | وفي ضوء تلك التطورات، وبما أن اللجنة تجتمع لمدة 10 أسابيع في السنة، فإنها لا تتمكن من معالجة سوى طلبين. |
since the Commission would be presenting draft declaration of principles, a preamble is considered all the more pertinent. | UN | وبما أن اللجنة ستقدم مشروع إعلان مبادئ، فإن تقديم ديباجة يعتبر أمراً أكثر أهمية من ذي قبل. |
since the Commission made the report public in Kigali, it also was made available to the media here today. | UN | ولما كانت اللجنة قد نشرت تقريرها في كيغالي، فقد أتيح التقرير أيضا لوسائط الاتصال الجماهيرية هنا اليوم. |
since the Commission would address that topic the following year, preliminary views of Governments would provide helpful guidance. | UN | وحيث أن اللجنة ستتناول هذا الموضوع في العام القادم، فستقدم وجهات النظر الأولية للحكومات إرشادا مفيدا. |
However, since the Commission had previously adopted the draft guidelines, some comments were in order. | UN | على أنه نظرا لأن اللجنة قد اعتمدت المشاريع التوجيهية قبل ذلك، فثمة بعض التعليقات الجاهزة. |
The activities of the Commission on Sustainable Development were also crucial, since the Commission served as a fulcrum for the United Nations development agenda. | UN | وأنشطة لجنة التنمية المستدامة هامة أيضا، حيث أن اللجنة تعمل بوصفها ركيزة لجدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة. |
since the Commission had not exhausted its deliberations of this subject matter, the item would be included in the agenda of the seventeenth session. | UN | وبما أن اللجنة لم تستنفد مداولاتها المتعلقة بهذا الموضوع، فسوف يدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة السابعة عشرة. |
since the Commission had accepted the widening of the scope of reservations under certain conditions, it would be logical to accept such a widening for objections, at least during the 12-month period, given that the Vienna Conventions were silent on the matter. | UN | وبما أن اللجنة قد قبلت بتشديد التحفظات رهناً بشروط معينة، فمن المنطقي أن تقبل بتشديد الاعتراضات، على الأقل أثناء فترة الإثني عشر شهراً، علماً بأن اتفاقية فيينا لم تتطرق إلى هذا الأمر. |
since the Commission reports to the Security Council, I am transmitting this request to you, and through you to the other members of the Council, in order for members to take appropriate action. | UN | وبما أن اللجنة مسؤولة أمام مجلس الأمن، فإني أنقل إليكم هذا الطلب، كما أنقله من خلالكم إلى أعضاء المجلس الآخرين، لكي يتخذ الأعضاء الإجراء الملائم. |
since the Commission issues awards in USD, the Panel is required to determine and to apply the appropriate rates of exchange. | UN | ولما كانت اللجنة تحدد التعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإن المطلوب من الفريق هو تحديد أسعار الصرف المناسبة وتطبيقها. |
since the Commission issues awards in United States dollars, the Panel is required to determine and to apply the appropriate rates of exchange. | UN | ولما كانت اللجنة تقرر التعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإن المطلوب من الفريق هو تحديد أسعار الصرف المناسبة وتطبيقها. |
since the Commission issues its awards in United States dollars, the Panel must determine the appropriate rate of exchange to be applied to claims where the losses are alleged in other currencies. | UN | ولما كانت اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، يحدد الفريق سعر الصرف الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
since the Commission meets annually, members are elected at the beginning of every other session. | UN | وحيث أن اللجنة تجتمع سنويا، ينتخب الأعضاء كل سنتين في بداية الدورة. |
Advice was provided to the Independent Electoral Commission on a needs basis; however, this was limited since the Commission was in the process of establishing the voter register database at the end of the period. | UN | أُسديَت المشورة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة حسب الحاجة، إلا أنها كانت محدودة نظرا لأن اللجنة كانت بصدد إنشاء قاعدة بيانات سجل الناخبين في نهاية الفترة. |
1. The Chairman said that the establishment of the Peacebuilding Commission represented a turning point in the implementation of the Outcome of the 2005 World Summit, since the Commission brought together all actors involved with countries emerging from conflict. | UN | 1 - الرئيس: قال إن إنشاء لجنة بناء السلام يمثل نقطة تحول في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي 2005، حيث أن اللجنة تجمع كل العناصر الفاعلة المشاركة مع البلدان الخارجة من الصراعات. |
since the Commission was an intergovernmental body, there must be a point beyond which the preferences of non-State participants were not allowed to prevail over the views of member States. | UN | ونظرا لأن اللجنة هي هيئة حكومية دولية، لا بد أن يكون هناك حد فاصل لا يسمح بعده لأفضليات المشاركين من غير الدول بأن تطغى على آراء الدول الأعضاء. |
since the Commission issues its awards in United States dollars, the Panel must determine the appropriate rate of exchange to be applied to claims where the losses are alleged in other currencies. | UN | ونظراً إلى أن اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، على الفريق أن يحدد سعر الصرف الواجب تطبيقه على المطالبات التي حسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
since the Commission could not anticipate how specialized registries would develop, his delegation would prefer not to drop the rule relating to acquisition financing merely because it was unnecessary in contexts today. | UN | ونظراً لأن اللجنة لا تستطيع أن تتوقع كيف سيتم وضع السجلات المتخصصة، فإن وفده يفضل عدم إسقاط القاعدة المتعلقة بتمويل الاحتياز لمجرد أنها ليست ضرورية في سياقات اليوم. |
Moreover, since the Commission had agreed on the residual nature of the proposed regime for allocation of loss, it should be without prejudice to existing national practices concerning liability. | UN | ثم إنه لما كانت اللجنة قد وافقت على الطابع الثانوي للنظام المقترح توزيع الخسارة فينبغي أن يكون ذلك دون مساس بالممارسات الوطنية القائمة فيما يتعلق بالمسؤولية. |
The term " paperless " might therefore be very apt, particularly since the Commission had already used it to describe the data message as a paperless exchange of information and a paperless recording. | UN | ولذلك فإن عبارة " لا ورقية " يمكن أن تكون ملائمة جدا، لا سيما وأن اللجنة قد أطلقتها بالفعل على رسالة البيانات بوصفها تبادلا لا ورقي للمعلومات وتسجيلا لا ورقي. |
The first was institutional, since the Commission was an independent body of experts in international law whose role was distinct from that of the secretariat. | UN | والتحدي الأول هو مؤسسي، بما أن اللجنة هيئة مستقلة من الخبراء في القانون الدولي تؤدي دوراً متميزاً عن الدور الذي تؤديه الأمانة. |
It was also noted that since the Commission had agreed to exclude the protection of diplomatic and consular officials from the scope of the topic, the same logic would apply to officials of international organizations. | UN | وأشير أيضا إلى أنه ما دامت اللجنة قد وافقت على استبعاد الحماية الدبلوماسية وموظفي المكاتب القنصلية من نطاق الموضوع المعني، فإن المنطق نفسه ينطبق على المسؤولين في المنظمات الدولية. |
At the same time, it was noted that one of the two arrangements currently in place had been introduced since the Commission's last review of the subject. | UN | وفي الوقت ذاته، لوحظ أن أحد نوعي الترتيبات المطبقة حاليا قد بدئ العمل به بعد أن قامت اللجنة بآخر استعراض لها لهذا الموضوع. |
It was also understood that the request was more of a recommendatory nature, since the Commission itself recognized that it was not part of its mandate to organize training (CLCS/25, para. 11). | UN | كما كان مفهوما أن الطلب يغلب عليه طابع التوصية على اعتبار أن اللجنة نفسها تُقر بأن تنظيم التدريب لا يدخل في ولايتها CLCS/25)، الفقرة 11). |
If the political will was present, it would be possible to complete the draft within the next year, since the Commission had produced a solid legal foundation for the Committee's deliberations. | UN | واذا ما توفرت الارادة السياسية، ففي الامكان الانتهاء من وضع المشروع خلال السنة القادمة، ﻷن لجنة القانون الدولي وضعت أساسا قانونيا متينا لمداولات اللجنة السادسة. |