"since the election of" - Translation from English to Arabic

    • منذ انتخاب
        
    • ومنذ انتخاب
        
    since the election of President Kim Dae-jung, my Government has taken concrete steps to bolster its national human rights safeguards mechanisms. UN منذ انتخاب الرئيس كيم داي جنغ تتخذ حكومتي خطوات ملموسة لتعزيز آلياتها الوطنية لضمان حقوق اﻹنسان.
    He noted that there was a disciplinary court for lawyers within the Bar Association but it was only really becoming active since the election of the Bar Council. UN ولاحظ وجود محكمة تأديبية للمحامين في النقابة، غير أن هذه المحكمة لم تصبح نشطة حقا إلا منذ انتخاب مجلس النقابة.
    It was now discouraged to see that since the election of the new Government in Israel, the peace process had taken a new direction. UN ومما يثبط الهمة أن نرى عملية السلام وقد اتخذت مساراً جديداً لها منذ انتخاب الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة.
    In this connection, I wish to point out that, since the election of the present membership of the Commission, Mr. Jaoshvili has not assumed his functions and has not made the solemn declaration as required by the rules of procedure of the Commission, and that no communication has been received from him. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أنه منذ انتخاب أعضاء للجنة، الحاليين لم يتولى السيد جوشفيلي مهامه ولم يدل بالإعلان الرسمي على نحو ما يقتضيه النظام الداخلي للجنة، ولم ترد منه أي رسالة.
    since the election of the new Government in late 2008, the Justice Ministry had had a very high volume of work. UN ومنذ انتخاب الحكومة الجديدة في أواخر 2008، بات لدى وزارة العدل حجم كبير جداً من العمل.
    since the election of Hamas, moreover, the Palestinian Authority security forces have been fractured along political lines, and have been unable either to contain factional violence or to stop attacks against Israelis. UN وعلاوة على ذلك، ومنذ انتخاب حماس، أصبحت قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية مقطعة الأوصال حسب الاتجاهات السياسية وعاجزة عن احتواء العنف بين الفصائل أو وقف الهجمات ضد الإسرائيليين.
    The discontinuation of this policy since the election of the Hamas Government has resulted in persons who have lived in the OPT for years being denied visas and refused re-entry to the OPT. UN وقد أدى التخلي عن هذه السياسة منذ انتخاب حكومة حماس إلى حرمان أشخاص أقاموا في الأراضي الفلسطينية المحتلة خلال سنوات عديدة من الحصول على التأشيرة والدخول من جديد إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    8. since the election of President Khatami, the press has been growing significantly in terms of the number of licences issued and in the diversity of viewpoints. UN 8- منذ انتخاب الرئيس خاتمي أخذت الصحف تنمو بدرجة كبيرة من حيث عدد تراخيص الإصدار وتنوع وجهات النظر.
    14. It was ultimately possible to conduct the visit only because of the changes which had taken place since the election of President J.B. Habibie. UN 14- ولم يصبح ممكناً، في نهاية المطاف، إجراء الزيارة إلا بسبب التغيرات التي حدثت منذ انتخاب الرئيس ج.
    In addition, the State party states that, although the level of violence has declined since the election of the interim Government, the situation remains tense. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبين الدولة الطرف أنه على الرغم من أن مستوى العنف قد انخفض منذ انتخاب الحكومة المؤقتة، فإن الحالة لا تزال متوترة.
    12. The profile of the office of the National Counsel for Human Rights (NCHR) has risen markedly since the election of a new ombudswoman in March 1995. UN ١٢ - تحسنت صورة مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان تحسنا ملحوظا منذ انتخاب أمين جديد للمظالم في آذار/مارس ١٩٩٥.
    Indeed, Japan would have liked the draft resolution to acknowledge the new developments that had occurred in the Islamic Republic of Iran since the election of the new President. UN والواقع أن اليابان كانت تفضل أن يعترف مشروع القرار بالتطورات الجديدة التي حدثت في جمهورية إيران اﻹسلامية منذ انتخاب الرئيس الجديد.
    Jordan also appreciates the efforts of the Office of the Prosecutor, since the election of its officers, in formulating strategies for investigation and prosecution and initiating their implementation. UN كما يُعرب الأردن عن تقديره للجهود التي يبذلها مكتب المدعي العام منذ انتخاب أعضائه في رسم سياسات التحقيق والادعاء والبدء في تنفيذها.
    In the coming months it will be essential for the international community to support the positive steps taken since the election of a President of the Lebanese republic, including through expansion of assistance in building Government capacity to fully assert its authority in all Lebanese territory. UN وفي الأشهر المقبلة، سيكون من الضروري أن يدعم المجتمع الدولي الخطوات الإيجابية التي تم اتخاذها منذ انتخاب رئيس للجمهورية اللبنانية، بما في ذلك من خلال توسيع المساعدة في بناء قدرة الحكومة على بسط سلطتها الكاملة في جميع الأراضي اللبنانية.
    As this is the first general debate since the election of the new Secretary-General, I would like to take this opportunity to congratulate Mr. Ban Ki-moon on his appointment to that crucial post and wish him every success. UN وبما أن هذه المناقشة العامة هي الأولى منذ انتخاب الأمين العام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أهنئ السيد بان كي - مون على انتخابه لذلك المنصب ذي الأهمية الحاسمة وأن أتمنى له كل النجاح.
    42. since the election of the Hamas Government in January 2006, the IDF has intensified its military incursions into the West Bank. UN 42- منذ انتخاب حكومة حماس في كانون الثاني/يناير 2006، زادت قوات الدفاع الإسرائيلية من إغاراتها العسكرية داخل الضفة الغربية.
    1. This interim report is presented to inform the States Parties of developments with respect to the International Tribunal for the Law of the Sea since the election of the judges on 1 August 1996. UN ١ - يقدم هذا التقرير ﻹبلاغ الدول اﻷطراف بالتطورات المتعلقة بالمحكمة الدولية لقانون البحار )المشار إليها فيما يلي ﺑ " المحكمة " ( والحاصلة منذ انتخاب القضاة في ١ آب/أغسطس ١٩٩٦.
    Guyana is proud that since the election of its new Government in October 1992 it has affirmed by its quick action its unswerving commitment to the promotion and protection of human rights. UN ومن دواعي الفخر لغيانا أنها - منذ انتخاب حكومتها الجديدة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ - أكدت بعملها السريع التزامها الثابت بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    since the election of United States President Barack Obama, many presidents, organizations, institutions and international figures have increased their calls for a definitive halt to these illegal policies which are harmful to the Cuban people. UN ومنذ انتخاب رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما، تعالت أصوات العديد من رؤساء المنظمات والمؤسسات والشخصيات الدولية بصفة عامة منادية بإنهاء هذه السياسات الضارة وغير القانونية ضد الشعب الكوبي.
    since the election of United States President Barack Obama, many presidents, organizations, institutions and international figures have increased their calls for a definitive halt to these illegal policies which are harmful to the Cuban people. UN ومنذ انتخاب رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما، تعالت أصوات العديد من رؤساء المنظمات والمؤسسات والشخصيات الدولية بصفة عامة منادية بإنهاء هذه السياسات الضارة وغير القانونية ضد الشعب الكوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more