"since the entry into force of" - Translation from English to Arabic

    • منذ بدء نفاذ
        
    • منذ بدء سريان
        
    • ومنذ بدء نفاذ
        
    • منذ نفاذ
        
    • منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ
        
    • أعقبت بدء نفاذ
        
    • بعد بدء نفاذ
        
    • بعد نفاذ
        
    • ومنذ بدء سريان
        
    • فمنذ بدء نفاذ
        
    • منذ أن بدأ نفاذ
        
    • ومنذ سريان
        
    • منذ أن دخلت
        
    • منذ إنفاذ
        
    • ومنذ دخول
        
    One inquiry has been conducted since the entry into force of the Protocol. UN وقد أجرى تحقيق واحد منذ بدء نفاذ البروتوكول.
    We are pleased to observe that since the entry into force of this Convention, the number of States parties has been growing steadily, which shows the vitality of this legal instrument. UN ويسرنا ملاحظة زيادة عدد الدول الأطراف بشكل مطرد منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، مما يوضح حيوية هذا الصك القانوني.
    There has been a decline in the initiation of investigations of countervailing duty since the entry into force of the WTO Agreements. UN وحدث انخفاض في عدد التحقيقات التي بوشرت فيما يفرض من رسوم تعويضية منذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    There has thus been a decline in social assistance expenditure for the second straight time since the entry into force of the Federal Social Assistance Act. UN وبذلك تراجع الإنفاق على المساعدة الاجتماعية للمرة الثانية على التوالي منذ بدء سريان قانون المساعدة الاجتماعية الاتحادي.
    since the entry into force of the agreements in 2001, 115 measures have been conducted in Ukraine and elsewhere. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقات في عام 2001، تم اتخاذ 115 تدبيرا في أوكرانيا وغيرها من الدول.
    That would be the first new application since the entry into force of the Convention. UN وسيكون بذلك أول طلب جديد يقدم منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    So far, 1,577 communications have been registered since the entry into force of the Optional Protocol to the Covenant. UN وسُجل حتى اليوم 577 1 بلاغاً منذ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    The overall security situation has started improving since the entry into force of the comprehensive ceasefire agreement. UN وبدأت الحالة الأمنية العامة تتحسن منذ بدء نفاذ الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار.
    So far, 1,577 communications have been registered since the entry into force of the Optional Protocol to the Covenant. UN وسُجل حتى اليوم 577 1 بلاغاً منذ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    More than a decade has passed since the entry into force of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وقد انقضى أكثر من عقد من الزمن منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    We therefore welcome the progress that the world community has made in dealing with anti-personnel mines since the entry into force of the Ottawa Convention in 1999. UN لذلك نرحب بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصـدي للألغام المضادة للأفراد منذ بدء نفاذ اتفاقية أوتاوا عام 1999.
    However, several persons suspected of having committed such crimes were known to have travelled through or stayed in Switzerland since the entry into force of the law. UN غير أن هناك تقارير مفادها أن عدة أشخاص يشتبه في ارتكابهم تلك الجرائم سافروا عبر سويسرا أو أقاموا فيها منذ بدء نفاذ هذا القانون.
    According to estimates, there had been between 80,000 and 150,000 clandestine abortions in Poland since the entry into force of the 1993 law. UN وحسبما تشير إليه التقديرات، فربما حصل ما بين 000 80 و000 150 حالة إجهاض سرية في بولندا منذ بدء نفاذ قانون عام 1993.
    Two years have passed since the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN ومر عامان منذ بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    In cases of this type, the admissibility criterion applied by the Committee is whether the events in question have, since the entry into force of the Optional Protocol, had persistent effects which in themselves constitute violations of the Covenant. UN ومعيار المقبولية التي تطبقه اللجنة على القضايا التي من هذا النوع هو ما إذا كانت الوقائع التي يتعلق بها اﻷمر ما زالت لها منذ بدء سريان البروتوكول الاختياري آثار مستمرة تشكل بحد ذاتها انتهاكات للعهد.
    In cases of this type, the admissibility criterion applied by the Committee is whether the events in question have, since the entry into force of the Optional Protocol, had persistent effects which in themselves constitute violations of the Covenant. UN ومعيار المقبولية التي تطبقه اللجنة على القضايا التي من هذا النوع هو ما إذا كانت الوقائع التي يتعلق بها اﻷمر ما زالت لها منذ بدء سريان البروتوكول الاختياري آثار مستمرة تشكل بحد ذاتها انتهاكات للعهد.
    Every year since the entry into force of the Convention, Algeria has paid its assessed contribution to the organization's budget within the prescribed time limit. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، تواظب الجزائر كل سنة على دفع نصيبها المقرر في ميزانية المنظمة في غضون الآجال المحددة.
    since the entry into force of the Rome Statute in 2003, the Court has adhered strictly to its independent and impartial mandate. UN ومنذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي في عام 2003، والمحكمة تتقيد تقيدا صارما بولايتها المستقلة وغير المتحيزة.
    I take this opportunity to recall that this is the first time that the General Assembly is addressing the issue of Security Council reform in plenary since the entry into force of the Lisbon Treaty. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أشير إلى أن هذه هي أول مرة تعالج فيها الجمعية العامة مسألة إصلاح مجلس الأمن في جلسة عامة منذ نفاذ معاهدة لشبونة.
    This represents considerable progress towards universality since the entry into force of the Convention, one year after the deposit of the sixtieth instrument of ratification, when there were 68 States parties. UN الأمر الذي يمثل تقدما ملموسا نحو العالمية منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ عندما كان عدد الدول الأطراف فيها 68 دولة طرفا، سنة واحدة بعد إيداع صك التصديق الستين.
    5. The Committee welcomes the fact that, in the period since the entry into force of the Convention for the State party in 1994, the State party has ratified or acceded to the following international and regional instruments: UN 5- وترحب اللجنة بأن الدولة الطرف قامت، في الفترة التي أعقبت بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إليها في عام 1994، بالتصديـق على الصكين الدولي والإقليمـي التاليين أو الانضمام إليهما:
    The Committee recalled that the mere fact that the author had still not received compensation since the entry into force of the Optional Protocol did not constitute an affirmation of a prior violation. UN وذكّرت اللجنة بأن مجرد عدم حصول صاحب البلاغ حتى الآن على تعويض بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لا يعني استمرار انتهاك سابق.
    83. It is clear from the foregoing that the International Criminal Court alone cannot satisfy the need to try all the crimes and serious violations of human rights and international humanitarian law committed in the Democratic Republic of the Congo over almost a decade, its jurisdiction being limited to acts committed since the entry into force of the Rome Statute. UN 83 - وهذا يعني أنه لا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية وحدها تلبية الحاجة إلى الوقوف على جميع الجرائم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ ما يقارب عقدا من الزمن حيث أن اختصاصها يقتصر على الأحداث والأفعال الحاصلة بعد نفاذ نظام روما الأساسي.
    since the entry into force of the Convention on the Law of the Sea, considerable progress has been made towards its implementation, and the number of parties to the Convention has also grown. UN ومنذ بدء سريان اتفاقية قانون البحار أحرز تقدم كبير نحو تنفيذها، كما ازداد عدد اﻷطراف في الاتفاقية.
    As mentioned in document A/51/645, since the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea in 1994, the international community's attention has been focused largely on the establishment of the institutions the Convention has created and other institutional aspects, including the role of the General Assembly. UN وحسبما أشير إليه في الوثيقة A/51/645، فمنذ بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ١٩٩٤، تركز اهتمام المجتمع الدولي إلى حد كبير على إنشاء المؤسســات التي نصت الاتفاقية على إقامتها، وغير ذلك من الجوانب المؤسسية، بما فيها دور الجمعية العامة.
    No authorizations have been granted for the export of those goods to Iran since the entry into force of resolution 1737 (2006). UN ولم تُمنح أيّ تراخيص لتصدير تلك السلع إلى إيران منذ أن بدأ نفاذ القرار 1737 (2006).
    since the entry into force of the Protocol, CEP has met once each year, in conjunction with consultative meetings. C. Convention for the Conservation of Antarctic Seals UN ومنذ سريان مفعول البروتوكول، اجتمعت لجنة حماية البيئة مرة كل سنة، بالاقتران مع الاجتماعات الاستشارية.
    7. In September 2000, a decade will have passed since the entry into force of the Convention on the Rights of the Child. UN 7 - وبحلول أيلول/سبتمبر 2000، سيكون قد انقضى عقد من الزمن منذ أن دخلت حيز التنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    The Committee notes that, while there have been many cases of death resulting from torture since the entry into force of the reform of the Penal Code, which introduced this penal provision, in only six cases have the culprits been sentenced to life imprisonment, which the law prescribes as the only penalty. UN وتلاحظ اللجنة، أنه في حين يوجد العديد من حالات الوفاة الناجمة عن التعذيب منذ إنفاذ قانون العقوبات - التي أدخلت هذا الحكم الجزائي - لم يحكم على المجرمين بالسحن المؤبد إلا في ست حالات فقط، والتي يصفها القانون بأنها العقوبة الوحيدة.
    since the entry into force of the act in question, 117 complaints had been lodged concerning acts of discrimination. UN ومنذ دخول هذا القانون حيز النفاذ، قدمت 117 شكوى عن أفعال تمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more