"since the events" - Translation from English to Arabic

    • منذ أحداث
        
    • ومنذ أحداث
        
    • منذ وقوع أحداث
        
    • منذ الأحداث التي وقعت
        
    • منذ وقوع الأحداث
        
    • بعد أحداث
        
    • وبعد أحداث
        
    • حيث إن الوقائع
        
    • منذ هذه الأحداث
        
    • بعد الأحداث
        
    • ﻷن اﻷحداث
        
    • فمنذ أحداث
        
    14. Out of the 378 political and military prisoners detained since the events of 7 May 1999, only four are still being held. UN 14 - لم يتبق في السجن سوى أربعة من السجناء السياسيين والعسكريين المحتجزين منذ أحداث 7 أيار/مايو 1999 وعددهم 378 سجينا.
    17. Cuba noted that Muslims are increasingly the subject of discrimination individually and collectively since the events of September 11. UN 17 - أشارت كوبا إلى أن المسلمين يتعرضون على نحو متزايد للتمييز كـأفراد وكجماعات منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    The Special Rapporteur stated that the abusive anti-terrorism law of 2003 has largely not been used since the events of 14 January 2011. UN وذكر المقرر الخاص بأن قانون مكافحة الإرهاب التعسفي لعام 2003 لم يستخدم، إلى حد كبير، منذ أحداث 14 كانون الثاني/يناير 2011.
    Ever since the events of 26 March 1991, Mali has been resolutely embarked on a process of democratization. UN ومنذ أحداث ٢٦ آذار/مارس ١٩٩١، شرعت مالي باصرار في مسيرتها نحو الديمقراطية.
    31. since the events of 1999, a great deal of effort has been made by the United Nations to review the progress made towards justice and reconciliation for Timor-Leste in its various aspects. UN 31 - بذلت الأمم المتحدة منذ وقوع أحداث عام 1999 جهودا كبيرة لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق العدالة والمصالحة في تيمور - ليشتي بمختلف جوانبهما.
    19. since the events in March, the overall security situation in Sierra Leone has remained largely calm. UN 19 - ظلت الحالة الأمنية العامة في سيراليون هادئة إلى حد كبير منذ الأحداث التي وقعت في شهر آذار/مارس.
    Moreover, an assessment of the current needs of the victims is crucial as several years may have passed since the events took place. UN هذا علاوة على شدة أهمية تقييم الاحتياجات الحالية للضحايا، لاحتمال انقضاء عدة سنوات منذ وقوع الأحداث.
    Members of the Council welcomed the progress since the events of 28 September 2009. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز منذ أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    No incident has been reported in the area of separation since the events of June. UN ولم يتم الإبلاغ عن أي حادث في المنطقة الفاصلة منذ أحداث حزيران/ يونيه الماضي.
    50. The events of 11 February were the first real test of the resiliency of State institutions since the events of 2006. UN 50 - وكانت أحداث 11 شباط/فبراير هي الاختبار الأول الحقيقي لصلابة مؤسسات الدولة منذ أحداث عام 2006.
    The division of Palestinian territories endures since the events of June 2007, despite efforts to unify the leadership. UN في الأراضي الفلسطينية مستمرا منذ أحداث حزيران/يونيه 2007، رغم الجهود المبذولة لتوحيد القيادة.
    Muslim communities had been victims of racial discrimination in Western countries since the events of 11 September 2001. UN والطوائف الإسلامية تتعرض للتمييز العنصري في البلدان الغربية منذ أحداث أيلول/سبتمبر.
    He regrets that these groups continue to be vulnerable to racism, racial discrimination and xenophobia and that instead of improving, their situation in many countries has worsened since the events of 11 September 2001. UN وأعرب عن أسفه لأن هذه الفئات لا تزال عرضة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وأنه بدلا من أن تتحسن حالتهم فإنها قد ساءت في كثير من البلدان منذ أحداث أيلول/سبتمبر 2001.
    19. Cuba noted that Muslims were increasingly the subject of discrimination individually and collectively since the events of 11 September 2001. UN 19- أفادت كوبا أن المسلمين يتعرضون بشكل متزايد، منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، للتمييز ضدهم فرادى ومجتمعين.
    That network has been extensively used, especially since the events of 11 September. UN وقد استخدمت هذه الشبكة بقدر كبير وبخاصة منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    13. since the events at Gdim Izik, the general situation in the Territory has remained tense, particularly between the Saharan population and Moroccan forces. UN 13 - ومنذ أحداث كديم إزيك، ظلت الحالة العامة في الإقليم تتسم بالتوتر، لا سيما بين السكان الصحراويين والقوات المغربية.
    since the events of 11 September, the entire world has been assessing the tragic consequences of that Manichaean ideology. UN ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر ما فتئ العالم كله يقيِّم النتائج المأساوية لتلك الأيديولوجية المانوية.
    On 6 April, the Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Oscar Fernandez-Taranco, on the situation since the events of 1 April. UN وفي 6 نيسان/أبريل، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها أوسكار فرنانديس - تارانكو، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بشأن الوضع منذ وقوع أحداث 1 نيسان/أبريل.
    49. Much progress has been made towards the restoration and maintenance of public security in Timor-Leste since the events of April/May 2006. UN 49 - أحرز قدر كبير من التقدم نحو استعادة وصون الأمن العام في تيمور - ليشتي منذ الأحداث التي وقعت في نيسان/أبريل - أيار/مايو 2006.
    69. since the events in May 2000, a number of ex-combatants have continued to come forward for disarmament on an individual basis. UN 69 - منذ وقوع الأحداث في أيار/مايو 2000، واصل عدد من المقاتلين السابقين التقدم فرادى لنزع سلاحهم.
    Since that time, only a relatively small number of items of proscribed equipment and materials have been identified and disposed of, most of which were handed over to the IAEA by Iraq since the events of August 1995. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتم تحديد سوى عدد صغير نسبيا من بنود المعدات والمواد المحظورة وتم التصرف فيه، ومعظمه قام العراق بتسليمه إلى الوكالة فيما بعد أحداث آب/أغسطس ١٩٩٥.
    All the cases considered by the courts before and since the events in Andijan have been brought on the grounds of specific violations of national law. UN وتستند جميع الحالات التي نظرت فيها المحاكم قبل وبعد أحداث أنديجان إلى وقائع محددة لانتهاك القوانين الوطنية.
    The State party argues that the communication should be declared inadmissible ratione temporis, since the events upon which it is based occurred or commenced prior to the entry into force for Chile of the Optional Protocol. UN وترى الدولة الطرف وجوب إعلان عدم مقبولية البلاغ " لعدم الاختصاص الزماني " ، حيث إن الوقائع التي تمثل أساس الشكوى حدثت أو بدأت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في شيلي.
    He also points out that since the events in question he has been under nearly constant surveillance by the Tunisian police. UN ويذكر أنه أُخضع منذ هذه الأحداث لرقابة شبه مستمرة من جانب قوات الشرطة التونسية.
    Clearly, given its history and geography, the political crisis in the Côte d'Ivoire is a major source of anxiety to us, particularly since the events of 19 September 2002. UN ومن الواضح، أنه بالنظر إلى تاريخ الأزمة السياسية في كوت ديفوار وجغرافيتها، فإنها تمثل مصدرا رئيسيا للقلق بالنسبة لنا، خاصة بعد الأحداث التي وقعت بتاريخ 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    The State with the most indisputable claim under generally recognized jurisdictional principles to have its laws apply is Somalia, since the events occurred there and most, if not all, of the prospective defendants are Somali nationals. UN والصومال هي الدولة اﻷجدر من غيرها دون نزاع، بموجب مبادئ الولاية القضائية المعترف بها عموما، بأن تطبﱠق قوانينها، ﻷن اﻷحداث وقعت فيها وﻷن معظم المدعى عليهم المحتملين، إن لم يكونوا كلهم، من رعايا الصومال.
    since the events of 11 September 2001, the international community has grown increasingly aware of the threat of terrorism and of the need to combat it by all available means and to address its root causes and underlying motives. UN فمنذ أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 ازداد وعي المجموعة الدولية بمخاطر الإرهاب وبضرورة مكافحته بكل الوسائل المتاحة ومعالجة أسبابه ودوافعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more