"since the implementation of the" - Translation from English to Arabic

    • منذ تنفيذ
        
    • ومنذ تنفيذ
        
    • منذ بدء تنفيذ
        
    • منذ تطبيق
        
    • ومنذ بدء تنفيذ
        
    Fiji noted that, since the implementation of the censorship exercise, there had been a marked shift from negative to positive journalism. UN ولاحظت فيجي حدوث انتقال ملحوظ من الإعلام السلبي إلى إعلام إيجابي منذ تنفيذ تدابير الرقابة.
    The support of past and existing donors will be absolutely essential in order to sustain the momentum developed since the implementation of the revitalization process. UN وسيكون الدعم المقدم من الجهات المانحة السابقة والحالية حتمياً للحفاظ على الزخم الذي تحقق منذ تنفيذ عملية التنشيط.
    In Trinidad and Tobago, local producers of primary and processed products complain of their inability to compete with imports since the implementation of the WTO obligations. UN وفي ترينيداد وتوباغو، يشكوا المنتجون المحليون للمنتجات الأولية والمجهزة من عجزهم عن المنافسة مع الواردات منذ تنفيذ الالتزامات التي فرضتها منظمة التجارة العالمية.
    since the implementation of the Pay Equity Act, progress has been made in closing the gap in salaries. UN ومنذ تنفيذ قانون الإنصاف في الأجور، أُحرز تقدم في سد الفجوة في الأجور.
    since the implementation of the literacy programme, 20,120 women and 9,093 men have been reached during this period. UN وفي الفترة منذ بدء تنفيذ البرنامج حتى الآن استفاد منه 120 20 امرأة و093 9 رجلاً؛
    As regards ANC, national coverage is up sharply since the implementation of the district approach to PMTCT adopted in 2005. UN وفي ما يتعلق بالاستشارة قبل الولادة، فإن التغطية على الصعيد الوطني في نمو مطرد منذ تطبيق نهج المقاطعات للوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل الذي اعتمد في عام 2005.
    109. since the implementation of the Occupational Health Care Act, the activities of the occupational health-care system have been steered by national social welfare and health-care plans, health-care directives, recommendations and basic programmes. UN ٩٠١ - ومنذ بدء تنفيذ قانون الرعاية الصحية المهنية، صارت أنشطة نظام الرعاية الصحية المهنية تسترشد بالخطط الوطنية للرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية وبتوجيهات وتوصيات الرعاية الصحية وبرامجها اﻷساسية.
    With regard to gender, 42 per cent of all those appointed in the Professional category since the implementation of the Human Resources Management Framework were women; at the Director level, the figure was 50 per cent. UN أما فيما يتعلق بالجانب الجنساني، فقد شكّلت النساء نسبة 42 في المائة من جميع المعينين في الفئة الفنية منذ تنفيذ الإطار المذكور، في حين بلغت هذه النسبة 50 في المائة في مناصب المديرين.
    This percentage is representative of women's proportion of the employed in Canada and has been on the rise since the implementation of the new EI regime. UN وهذه النسبة المئوية تمثل نسبة النساء من الموظفين في كندا وهي تزداد باستمرار منذ تنفيذ نظام تأمين العمالة الجديد.
    As of the end of 2001, since the implementation of the said law, nine individuals were arrested for three cases. UN وفي نهاية عام 2001، منذ تنفيذ القانون المذكور، ألقي القبض على تسعة أفراد في ثلاث قضايا.
    Several Pacific Islands countries have made 37 new counter-terrorism ratifications since the implementation of the Counter-Terrorism Programme. UN وقامت عدة بلدان في جزر المحيط الهادئ بتصديق 37 صكا جديدا بشأن مكافحة الإرهاب منذ تنفيذ برنامج مكافحة الإرهاب.
    The mid-term review mentions that since the implementation of the New Agenda, political, economic, structural and institutional reforms have been implemented in many countries. UN واستعراض منتصف المدة يذكر أنه، منذ تنفيذ البرنامج الجديد، نفذت في بلدان كثيرة إصلاحات سياسية واقتصادية وهيكلية ومؤسسية.
    Cost savings for the biennium 2012 - 2013 resulting from the synergies process have been achieved since the implementation of the new organizational structure of the Secretariat. UN تحققت وفورات في التكاليف لفترة السنتين 2012-2013 نتيجة لعملية تجميع الحسابات منذ تنفيذ الهيكل التنظيمي الجديد للأمانة.
    since the implementation of the proclamation, that is 1994 to 2005, the Department of Land has distributed land for significant number of Eritreans for the under mentioned purposes. UN 301- منذ تنفيذ الإعلان، أي في الفترة من 1994 إلى عام 2005، قامت وزارة الأراضي بتوزيع الأراضي على عدد كبير من الإريتريين للأغراض المذكورة أدناه.
    since the implementation of the PFOS Regulations in 2008, the quantities imported into Canada for this use have decreased significantly. UN وقد انخفضت الكميات المستوردة إلى كندا من أجل هذا الاستخدام بشكل كبير منذ تنفيذ اللوائح الخاصة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في عام 2008.
    The national army integration process, called brassage, has more or less stalled since the implementation of the mixage (integration) process in North Kivu in 2007 between FARDC and CNDP troops. UN أما عملية دمج الجيش الوطني فقد تعثرت بصورة أو بأخرى منذ تنفيذ عملية دمج القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في كيفو الشمالية في عام 2007.
    since the implementation of the policy, 85 per cent of all external recruitment has been from outside the Group of Western European and Other States. UN ومنذ تنفيذ تلك السياسة، كان 85 في المائة من مجموع التعيينات الخارجية من خارج مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    since the implementation of the Bonn Agreement, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan has been tireless in its efforts across all fields. UN ومنذ تنفيذ اتفاق بون، ظلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تبذل جهودا دؤوبة في جميع الميادين.
    since the implementation of the project as a result of prophylactic measures no cases of early marriages have happened in the southern part of the country. UN ومنذ تنفيذ هذا المشروع، لم تحدث أي حالة زواج مبكر في الجزء الجنوبي من البلاد نتيجة تنفيذ التدابير الوقائية.
    The review will focus on the work undertaken since the implementation of the Action Plan started, including achievements, challenges and lessons learned. UN وسيركز الاستعراض على العمل المنجز منذ بدء تنفيذ خطة العمل، بما في ذلك الإنجازات والتحديات والدروس المستفادة.
    4. The fertility rate has declined since the implementation of the family planning policy, falling to 2.19 children per woman in 2010, from 2.47 children in 2004 and 4 children in 1990. UN 4- ويعرف معدل الخصوبة انخفاضاً منذ تطبيق سياسة التخطيط العائلي، حيث تراجع إلى 2.19 أطفال لكل امرأة سنة 2010، في حين كان 2.47 أطفال سنة 2004 و4 أطفال سنة 1990.
    since the implementation of the new concept of operations in February 2005, the overall number of incidents has decreased further. There was, however, an increase in incidents in a few sensitive locations. UN ومنذ بدء تنفيذ المفهوم الجديد للعمليات في شباط/فبراير 2005، تواصل تراجع إجمالي عدد الحوادث ولكن سجلت زيادة فيها في بضعة مواقع حساسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more