"since the initiation of" - Translation from English to Arabic

    • منذ بدء
        
    • ومنذ بدء
        
    • منذ أن بدأت
        
    • منذ الشروع
        
    since the initiation of the policy of reform and opening up, ever greater demands are being placed on public health as the urbanization process has accelerated. UN منذ بدء تنفيذ سياسة الإصلاح والانفتاح، تزايد الطلب على الصحة العامة على نحو لم يسبق له مثيل مع تسارع عملية التحضر.
    In the thirty years since the initiation of the policy of reform and opening up, China has scored development successes that have caught the world's attention. UN خلال السنوات الثلاثين منذ بدء سياسة الإصلاح والانفتاح، حققت الصين حالات نجاح في مجال التنمية حظيت باهتمام العالم.
    For instance, this is shown in the decrease in the exchange of international oceanographic data since the initiation of the transition period. UN فعلى سبيل المثال يظهر ذلك من النقصان في تبادل البيانات الدولية عن جغرافية المحيطات منذ بدء الفترة الانتقالية.
    since the initiation of the first International Decade for the Eradication of Colonialism, the process of self-determination has been advanced, but it has been a slow process, and it has been an incomplete process. UN ومنذ بدء العقد الدولي الأول للقضاء على الاستعمار، حققت عملية تقرير المصير تقدما، ولكنها كانت عملية بطيئة وغير مكتملة.
    22. since the initiation of the first integrated programmes in 1998, confidence has grown within the Organization and among member States that the integrated approach provides the most effective framework within which to work for poverty alleviation through industrial development. UN 22 - منذ أن بدأت الدفعة الأولى من البرامج المتكاملة في عام 1998، تعززت الثقة داخل المنظمة وبين الدول الأعضاء في أن النهج المتكامل يشكل أكثر الأطر فعالية للسعي لتخفيف وطأة الفقر من خلال تنمية الصناعة.
    since the initiation of its policy of reform and opening up to the outside world, China has made tremendous achievements in tree-planting and afforestation and has implemented a series of key projects in forest ecology. UN منذ الشروع في سياسة الإصلاح والانفتاح على العالم الخارجي، يُلاحظ أن الصين قد حققت منجزات ضخمة في ميدان زراعة الأشجار وغرس الأحراج، كما أنها قد طبقت مجموعة من المشاريع الرئيسية على صعيد إيكولوجيا الغابات.
    However, it is extremely disappointing that substantial progress has still not been made even though more than six months have now elapsed since the initiation of negotiations on this issue and four rounds of talks have taken place. UN بيد أن من المخيﱢب لﻵمال بشدة عدم إحراز قدر كبير من التقدم، حتى بعد انقضاء ما يزيد على ستة أشهر منذ بدء المفاوضات حول هذه المسألة وانعقاد أربع جولات من المحادثات.
    since the initiation of the Operation Lifeline Sudan (OLS) programme, the Government of the Sudan has committed itself to extending every possible support to the humanitarian operations carried out by United Nations agencies and NGOs operating under OLS. UN منذ بدء برنامج عملية شريان الحياة للسودان، التزمت حكومة السودان بتقديم كل ما يمكنها من دعم للعمليات الإنسانية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في إطار عملية شريان الحياة.
    85. On 9 July 2002, the Security Council reviewed the whole process since the initiation of direct talks on 16 January. UN 85- وفي 9 تموز/يوليه 2002 استعرض مجلس الأمن العملية بأسرها منذ بدء المحادثات المباشرة في 16 كانون الثاني/يناير.
    The United Nations military observers have assumed greater responsibility for monitoring the security situation in the region since the initiation of the military drawdown. UN واضطلع مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بمسؤولية متزايـــدة عن رصد الحالة اﻷمنية في المنطقة منذ بدء عملية التصفية العسكرية.
    The study focused on rural producers in Bangladesh, India, Nepal and Sri Lanka, examining the changes in local markets and rural production since the initiation of the liberalizing programmes. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    The study focused on rural producers in Bangladesh, India, Nepal and Sri Lanka, examining the changes in local markets and rural production since the initiation of the liberalizing programmes. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    The study focuses on rural producers in Bangladesh, India, Nepal and Sri Lanka, examining the changes in local markets and rural production since the initiation of the liberalizing programmes. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    Like many others, we are concerned that in the four years since the initiation of UN-NADAF, the targets set for the mobilization of financial resources have been only partially achieved. UN ومما يقلقنا كما يقلق آخرين عديدين، أنه في السنوات اﻷربع التي انقضت منذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات لم تتحقق اﻷهداف الموضوعة لتعبئة الموارد المالية إﻹ جزئيا.
    The positive attitude adopted by the Iraqi authorities since the initiation of the high-level talks in the second half of 1993 is bearing fruit, should be continued and must be encouraged. UN والموقف الايجابي الذي اتخذته السلطات العراقية منذ بدء المحادثات رفيعة المستوى في النصف الثاني من عام ١٩٩٣ قد بدأ يعطي ثماره، وينبغي أن يستمر، كما يجب تشجيعه.
    123. On 9 July 2002, the Security Council reviewed the whole process since the initiation of direct talks on 16 January. UN 123- وفي 9 تموز/يوليه 2002، استعرض مجلس الأمن العملية برمتها منذ بدء المحادثات المباشرة في 16 كانون الثاني/يناير.
    In this regard, since the initiation of deliberations on Security Council reform more than a decade ago, Indonesia has always maintained that it is important to establish clear and objective criteria when determining candidacies for membership. UN وفي هذا الصدد، ما فتئت إندونيسيا، منذ بدء المداولات بشأن إصلاح مجلس الأمن قبل أكثر من عقد، تذكر أن من المهم وضع معايير واضحة وموضوعية عند تحديد الترشيحات للعضوية.
    since the initiation of the peace process, we have witnessed overwhelmingly positive developments which few would have thought possible only a few years ago. UN ومنذ بدء عملية السلام نشهد تطورات بالغة اﻹيجابية، وهي تطورات لم يكن يتصور حدوثها سوى القليلين قبل بضع سنوات فقط.
    since the initiation of the pilot, 2.5 per cent of staff members had not been granted their annual increment because of less than satisfactory performance ratings. UN ومنذ بدء النظام التجريبي، بلغت نسبة الموظفين الذين لم يمنحوا علاوتهم السنوية 2.5 بسبب حصولهم في التقييم على درجة الأداء دون المرضي.
    since the initiation of United States-led airstrikes against ISIS, the Syrian regime has launched more than 2,500 airstrikes, the vast majority of which have focused on Damascus, Idlib, Aleppo and Daraa. UN ومنذ بدء الضربات الجوية التي تقودها الولايات المتحدة ضد الدولة الإسلامية، شن النظام السوري أكثر من 500 2 غارة جوية تركزت الأغلبية الساحقة منها على دمشق وإدلب وحلب ودرعا.
    28. since the initiation of the disarmament process by the United Nations in the early 1950s, Egypt had been at the forefront of the drive to promote a multilateral approach to disarmament and non-proliferation. UN 28 - واستطرد قائلا إنه منذ أن بدأت الأمم المتحدة عملية نزع السلاح في أوائل الخمسينات من القرن الماضي، كانت مصر في طليعة من اتجهوا إلي تشجيع النهج المتعدد الأطراف لنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة.
    X. CONCLUSIONS 131. Throughout the present report, the Special Commission has sought to provide a factual overview of developments since the initiation of the implementation of section C of resolution 687 (1991). UN ١٣١ - ما فتئت اللجنة الخاصة تسعى، من خلال هذا التقرير بكامله، إلى تقديم لمحة عامة واقعية عن التطورات منذ الشروع في تنفيذ الفرع جيم من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more