"since the middle of" - Translation from English to Arabic

    • منذ منتصف
        
    • منذ أواسط
        
    • ومنذ منتصف
        
    The State party submits, however, that the situation with respect to political persecution has slightly improved since the middle of 1994. UN غير أن الدولة الطرف تذهب إلى أن الحالة فيما يتعلق بالاضطهاد السياسي تحسنت تحسنا طفيفا منذ منتصف عام ١٩٩٤.
    Women's fertility has increased since the middle of the 1980s from 1.4 to 1.9 children per women in 2006. UN ازدادت خصوبة النساء منذ منتصف عقد الثمانينات من القرن الماضي من 1.4 إلى 1.9 طفل لكل امرأة في عام 2006.
    The Autonomous Region of Muslim Mindanao (ARMM), since the middle of the nineties, has been occupying the top spot with almost 7 out of 10 families living in poverty. UN وتأتي منطقة مينداناو المسلمة المتمتعة بالحكم الذاتي في المقدمة منذ منتصف التسعينات، حيث تعيش فيها 7 أسر من أصل كل 10 أسر تقريباً في حالة فقر.
    It has been keeping a record of complaints of mental and sexual harassment since the middle of 2004. UN وتقوم هذه المفتشية بتسجيل الشكاوى من التحرش المعنوي والجنسي منذ أواسط عام 2004.
    since the middle of the decade between 2000 and now the situation has stabilized and the indicators of economic activity have remained practically unchanged. UN ومنذ منتصف العقد بين عام 2000 والوقت الراهن استقرت الأوضاع وظلّت مؤشرات النشاط الاقتصادي بدون تغيُّر عملياً.
    The number of students in day-school education is around 80 000 since the middle of the 1990s. UN ويُقدر عدد الطلاب الملتحقين بالتعليم في المدارس النهارية ب000 80 طالب منذ منتصف التسعينات.
    since the middle of 1995, all collective and State farms have been abolished. UN فـتم إلغاء كل المزارع الجماعية ومزارع الدولة منذ منتصف عام 1995.
    Women’s fertility has increased since the middle of the 1980s from 1,4 to 1,7 in 2002. UN زادت خصوبة النساء منذ منتصف الثمانينيات من 1.4 إلى 1.7 في عام 2002.
    The control of the region has been a source of confrontation since the middle of 1990. UN وكانت السيطرة على هذه المنطقة سببا في المواجهة منذ منتصف عام 1990.
    The percentage of the population employed in the formal sector has shown an upward trend since the middle of 2004. UN وأظهرت نسبة السكان العاملين في القطاع الرسمي نمواً متزايداً منذ منتصف عام 2004.
    Global primary energy use has increased by a factor of 20 since the middle of the past century. UN وقد ازداد الاستخدام العالمي للطاقة اﻷولية بنسبة قدرها ٢٠ مثلا منذ منتصف القرن الماضي.
    A year ago, when I addressed this Assembly for the first time, I referred, as did many other speakers, to the fundamental changes that had taken place in the world since the middle of the last decade. UN عندما أدليت ببياني ﻷول مرة أمام هذه الجمعية منذ عام، أشرت، كما أشار متكلمون كثيرون غيري، الى التغيرات اﻷساسية التي حدثت في العالم منذ منتصف العقد الماضي.
    Agreements on information exchange had been concluded between the two countries since the 1980s, but cooperation had been stepped up since the middle of the 2000s. UN وقد أُبرمت اتفاقات لتبادل المعلومات مع هذا البلد منذ الثمانينات، ولكن أواصر التعاون قد توطدت معه منذ منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    The process of demographic transition that Venezuela has been undergoing since the middle of the twentieth century is the main reason for the population growth and structure. UN 18- ويشكل التحول الديمغرافي الذي تشهده فنزويلا منذ منتصف القرن العشرين السبب الرئيسي للنمو والتركيبة السكانيين.
    The mortality rate has been falling steadily in the Bolivarian Republic of Venezuela since the middle of the past century. UN 19- أخذ معدل الوفيات في جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتراجع المطّرد منذ منتصف القرن الماضي.
    The Republic of Yemen has undertaken several economic, financial and administrative reforms since the middle of 1995 in cooperation with its regional and international partners. UN قامت الجمهورية اليمنية بتنفيذ العديد من الإصلاحات الاقتصادية والمالية والإدارية منذ منتصف 1995، بالتعاون مع شركائها الإقليميين والدوليين.
    since the middle of the 20th century, the country has been home to over a million Palestinian refugees and many other groups. UN وكان البلد، منذ أواسط القرن العشرين، موطناً لأكثر من مليون لاجئ فلسطيني والكثير من الجماعات الأخرى.
    The educational opportunities open to Uruguayans were not unrelated to the stability and progress that had characterized the country since the middle of the century. UN إن إمكانيات التدريب المتاحة للمواطنين في أوروغواي تعد من أسباب الاستقرار والتقدم اللذين تتميز بهما البلد منذ أواسط هذا القرن.
    34. since the middle of 1998, the Follow-up Commission has given priority to the implementation of the commitments relating to fiscal and rural problems because they are central to the Peace Agreements. UN ٣٤ - منحت لجنة المتابعة منذ أواسط عام ١٩٩٨ اﻷولوية للالتزامات المتعلقة بمشكلة الضرائب واﻷرياف نظرا لما لهذه اللجنة من دور مركزي في اتفاقات السلم.
    The Middle East crisis has been stagnant since the middle of the past century. UN ومنذ منتصف القرن الماضي وأزمة الشرق الأوسط تراوح مكانها.
    since the middle of the twentieth century, then, the concept of literacy has evolved to denote a functional activity and an ongoing process that takes environments and societies that are conducive to learning into account. UN ومنذ منتصف القرن العشرين، تطور مفهوم مكافحة الأمية إلى اعتباره نشاط وظيفي وعملية مستمرة مع مراعاة البيئات والمجتمعات المواتية للتعلم.
    since the middle of the year, labour exchanges have been registering fewer new jobless persons and young people; however, as the average duration of unemployment grew longer and as the number of long-term unemployed went up, unemployment was three times higher in the end of the year. UN ومنذ منتصف السنة، لم تنفك مكاتب التشغيل تسجّل تناقص أعداد طالبي العمل، بمن فيهم الشبان؛ بيد أن متوسط طول فترات البطالة قد ارتفع وازداد عدد العاطلين عن العمل لفترات طويلة، ونتيجة لذلك أصبحت البطالة في نهاية العام ثلاث مرات ما كانت عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more