"since the summer of" - Translation from English to Arabic

    • منذ صيف عام
        
    • منذ صائفة عام
        
    • ومنذ صيف
        
    By imposing a blockade, in effect since the summer of 2007, it has profoundly affected the life and well-being of every single person living in Gaza. UN كما أن الحصار الفعلي الذي فرضته على غزة منذ صيف عام 2007 قد أثّر بعمق على حياة ورفاه كل شخص يعيش في غزة.
    The Circle has met regularly in Ougny, France, since the summer of 2006. UN وعقد المحفل اجتماعات منتظمة في أوغني بفرنسا، منذ صيف عام 2006.
    Underlying consumer price inflation, as measured by CPI adjusted for changes in excise duties and excluding energy (CPI-ATE), has increased slightly more than the inflation target since the summer of 2008. UN وحقق أيضا التضخم الكامن لأسعار الاستهلاك مقيساً بالرقم القياسي لأسعار الاستهلاك المكيَّف مع التغيرات في المكوس ومع استبعاد الطاقة، زيادة طفيفة تفوق التضخم المستهدف منذ صيف عام 2008.
    The Court observed that, despite the blockades, the construction of one of the pulp mills had progressed significantly since the summer of 2006, and that work continued. UN وقد نوهت المحكمة بأن بناء إحدى الطاحونتين، رغم الحصار، قد مضى بخطى واسعة منذ صيف عام 2006، وأن العمل ظل مستمرا.
    7. In Sukhumi, Abkhaz leader Vladislav Ardzinba has been mostly absent from the political scene since the summer of 2001, reportedly for health reasons. UN 7 - وفي سوخومي، كان الزعيم الأبخازي فلاديسلاف أردزنبا متغيبا عن الساحة السياسية في معظم الأحيان منذ صائفة عام 2001، وذلك لأسباب تتعلق بالصحة فيما يبدو.
    since the summer of 2008, a Polish team of 30 civilian personnel has been working in the United States-led provincial reconstruction team in Ghazni. UN ومنذ صيف 2008، ما انفك فريق بولندي قوامه 30 مدنيا يعمل ضمن فريق تعمير المحافظات في غزني تحت قيادة الولايات المتحدة.
    Mr. Mvogo is currently detained in the Central East Correctional Centre in Lindsay, Ontario, where he has been since the summer of 2013. UN ويُحتجَز السيد مفوغو حالياً في المركز الإصلاحي للمنطقة الشرقية الوسطى في ليندسي، أونتاريو، حيث يوجد منذ صيف عام 2013.
    The proliferation of small arms was reported to be on the rise since the summer of 2011. UN كما أبلغ عن زيادة انتشار الأسلحة الصغيرة منذ صيف عام 2011.
    The lives of patients on long waiting lists for surgeries since the summer of 1992 are also endangered. UN كذلك تتعرض للخطر حياة المرضى المقيدين في قوائم انتظار طويلة لاجراء عمليات جراحية لهم منذ صيف عام ١٩٩٢.
    Mr. Belbacha, who had been repatriated to Algeria at his request, had been the twelfth Guantanamo detainee to be transferred since the summer of 2013. UN وإن السيد بلباشا الذي تم ترحيله إلى الجزائر بناءً على طلبه هو المحتجز الثاني عشر من محتجزي غوانتانامو الذين نُقلوا منذ صيف عام 2013.
    Satellite imagery also shows that new construction at the east coast facility, underway since the summer of 2011, stopped for much of 2013 but resumed late in the year. UN وتُظهر الصور الملتقطة بالسواتل أيضا أن عمليات التشييد التي كانت جارية منذ صيف عام 2011 في المنشأة الواقعة على الساحل الشرقي توقفت خلال معظم عام 2013، ولكنها تواصلت من جديد في نهاية العام.
    since the summer of 1994, however, as a result of the first investigations, the publication of the first indictments and the subsequent involvement of the Trial Chambers in the first legal proceedings, media coverage has become more regular. UN غير أنه منذ صيف عام ١٩٩٤ أصبحت التغطية اﻹعلامية أكثر انتظاما، نتيجة ﻹجراء التحقيقات اﻷولى، ونشر لوائح الاتهام اﻷولى، وشروع دائرتي المحكمة بعد ذلك في إجراءات الدعوى القانونية اﻷولى.
    In the assessment of the Commission, this is the latest in a series of obstructive actions taken since the summer of 2002, which belies the frequently professed acceptance by Ethiopia of the delimitation decision. UN وفي تقييم اللجنة، فإن هذا الإجراء هو آخر إجراء في سلسلة إجراءات التعويق المتخذة منذ صيف عام 2002، وهو يناقض إعلان إثيوبيا مرارا بأنها تقبل قرار الترسيم.
    This is the latest in a series of obstructive actions taken since the summer of 2002 and belies the frequently professed acceptance by Ethiopia of the Delimitation Decision. UN وهذا آخر إجراء من سلسلة إجراءات العرقلة المتخذة منذ صيف عام 2002 ، وهو يناقض ما تردده إثيوبيا كثيرا من قبول قرار التعيين.
    It's been vacant since the summer of 1969. Open Subtitles والحقيقة أنه ظل شاغرا منذ صيف عام 1969.
    Nothing in my life was still good since the summer of 1958. Open Subtitles لا شي بحياتي جيد منذ صيف عام 1958
    9. The deepening of the political crisis and the significant withdrawal of foreign aid to Haiti has contributed to a deterioration of the economic situation since the summer of 2001. UN 9 - أدى احتدام الأزمة السياسية وسحب كثير من المعونات الأجنبية المقدمة إلى هايتي إلى تدهور الحالة الاقتصادية منذ صيف عام 2001.
    However, since no public indictment has been issued since the summer of 1996 and no rule 61 hearings have been held, the Tribunal has not enjoyed the sort of media attention which those two forms of judicial activity had hitherto generated. UN غير أنه بالنظر الى عدم صدور عريضة اتهام عامة منذ صيف عام ١٩٩٦ وعدم عقد جلسات استماع بشأن المادة ٦١ فإن المحكمة لم تحظ من وسائط اﻹعلام بنفس الاهتمام الذي ولدهما ذلك الشكلان من أشكال النشاط القضائي حتى اﻵن.
    The current wave of forced and fear-induced displacement in areas under the control of Bosnian Serb forces is the largest since the summer of 1992. UN ٧٩ - تعد موجة التشريد بالقوة والتشريد بسبب الخوف الحالية في المناطق الخاضعة لسيطرة قوات صرب البوسنة أكبر موجة منذ صيف عام ١٩٩٢.
    26. In common with other neighbouring countries, Lebanon has experienced a growing influx of refugees from the Syrian Arab Republic since the summer of 2012. UN 26 - وشهد لبنان تدفقا متزايدا للاجئين من الجمهورية العربية السورية منذ صيف عام 2012، شأنه في ذلك شأن البلدان المجاورة الأخرى.
    26. Mr. Geoffrey Haley, Aid Coordinator for Technical Assistance, Office of EU to the West Bank and Gaza, said that since the summer of 1992 EU had stepped up its assistance to the Palestinians and had been involved in efforts to support the budget deficit. UN ٦٢ - وذكر السيد جوفري هالي منسق المعونة المقدمة في إطار المساعدة التقنية، مكتب الاتحاد اﻷوروبي في الضفة الغربية وقطاع غزة، أن الاتحاد اﻷوروبي عـزز، منذ صائفة عام ١٩٩٢، ما يقدمه من مساعدة إلى الفلسطينيين وما فتئ يشترك في الجهود الرامية إلى تغطية العجز في الميزانية.
    since the summer of 2010, the prices of many commodities, including some agricultural products, have resumed their upward trend and some hit new peaks in mid2011. UN ومنذ صيف عام 2010، استعادت أسعار العديد من السلع الأساسية، بما فيها بعض أسعار المنتجات الزراعية، اتجاهها التصاعدي بل إن البعض منها قد سجل مستويات ذروة جديدة في منتصف عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more