"since the time of" - Translation from English to Arabic

    • منذ وقت
        
    • منذ عهد
        
    • منذ انعقاد
        
    • منذ تاريخ
        
    • ومنذ وقت
        
    • منذ إعداد
        
    • منذ الوقت
        
    • منذ الفترة التي
        
    • منذ بدء فترة
        
    • منذ عصر
        
    Unless circumstances have significantly changed since the time of the original detention, investigating judges will renew the period of the detention warrant. UN وما لم تكن الظروف تغيرت تغيراً ملحوظاً منذ وقت الاحتجاز الأصلي، فإن قضاة التحقيق سوف يمدّدون فترة صلاحية أوامر القبض.
    It has existed since the time of the cold war and is getting stronger all the time. UN وهو قائم منذ وقت الحرب الباردة ويزداد قوة في كل الأوقات.
    States have been required to respect the right of minorities to set up their own schools in minority languages since the time of the League of Nations. UN وطلب إلى الحكومات، منذ عهد عصبة الأمم، أن تحترم حق الأقليات في إنشاء مدارسها الخاصة بلغات الأقليات.
    The representative of Mongolia said that no real progress had been made in the transit transport situation of landlocked developing countries since the time of the last Meeting in 1997. UN 28- وقال ممثل منغوليا إنه لم يحرز أي تقدم حقيقي في حالة النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية، منذ انعقاد الاجتماع الأخير عام 1997.
    It should be noted, however, that since the time of their report the relevance of aerial surveillance for verification-related activities has been highlighted by several important developments. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أنه منذ تاريخ تقرير هذا الفريق أبرزت عدة تطورات هامة مناسبة المراقبة الجوية بالنسبة لﻷنشطة المتصلة بالتحقق.
    since the time of writing of the secretariat's report, implementation plans had been completed and local implementation bodies identified for all eight countries currently involved. UN ومنذ وقت وضع تقرير اﻷمانة، استكملت خطط التنفيذ وحُددت هيئات التنفيذ المحلية للبلدان الثمانية المعنية حاليا بالبرنامج.
    10. In summary, the changes in the trial schedule coupled with the arrest of two fugitives since the time of the preparation of the budget for the biennium 2008-2009 have had a significant impact on the trial workload for 2009. UN 10 - وبإيجاز، كان للتغييرات التي أُدخلت على الجدول الزمني ولاعتقال الهاربين الاثنين منذ إعداد ميزانية فترة السنتين 2008-2009 أثر عميق على عبء عمل المحكمة لعام 2009.
    Further, Bimont did not state what happened to the equipment and machinery or whether it has been able to effect any recovery since the time of the alleged loss.Bimont increased its alleged loss by adding an invoice in the amount of US$57,904 for three Toyota Land Cruisers. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تذكر الشركة ما حل بالمعدات والآلات أو ما إذا كانت قد استطاعت استرداد بعضها منذ الوقت الذي حدثت فيه الخسارة المدعى وقوعها.
    He understood that, since the time of writing, the requested information had been received and was available to the Fifth Committee. UN وقال إنه يدرك أن المعلومات المطلوبة، منذ وقت كتابة التقرير، قد تم تلقيها وهي متاحة للجنة الخامسة.
    Great weight must be attached to the fact that the situation in El Salvador has changed completely since the time of the complainant's arrest. UN ويجب إعطاء وزن كبير لحقيقة أن الوضع في السلفادور قد تغير تماماً منذ وقت إلقاء القبض على صاحبة الشكوى.
    since the time of the audit, the Tribunal has prepared an evaluation of the training conducted during 2004. UN وأعدت المحكمة، منذ وقت مراجعة الحسابات، تقييما للتدريب الذي جرى أثناء عام 2004.
    Parliamentary elections have not been held since the time of writing of the second report. UN غير أن الانتخابات البرلمانية لم تعقد منذ وقت كتابة التقرير الثاني.
    Nothing here has really changed since the time of Einstein's early daydreams. Open Subtitles لم يتغير شيء هنا منذ وقت أحلام يقظة آينشتاين المبكرة
    There was also no doubt that there had been a retrogression since the time of the country's initial report and that many serious violations of fundamental human rights, including violations of the right to life, had occurred. UN ومن المؤكد أيضا أنه حدث تدهور منذ وقت تقديم التقرير اﻷوﱠلي لتوغو وأنه حدثت انتهاكات خطيرة عديدة لحقوق الانسان، بما في ذلك الحق في الحياة.
    Geographic names have been used for and appointed to various lands since the time of our ancestors and continue to be used today. UN ظلت الأسماء الجغرافية تُستخدم وتُخصص للدلالة على مختلف البقاع منذ عهد أسلافنا وما زالت تُستخدم إلى يومنا هذا.
    The secondment of government officials has been used by international organizations since the time of the League of Nations. UN وقد استخدمت المنظمات الدولية نهج استعارة موظفين حكوميين منذ عهد عصبة اﻷمم.
    Since only four months have elapsed since the time of the conference to the writing of the present report, it should be considered as a preliminary report, based on initial information made available to the Secretariat, rather than one covering all the activities of all relevant institutions and other stakeholders. UN ونظرا إلى أنه لم تنقض منذ انعقاد المؤتمر وحتى كتابة هذا التقرير سوى أربعة أشهر، فإنه ينبغي أن يُعتبر تقريرا تمهيديا يستند إلى المعلومات الأولية التي أتيحت للأمانة العامة، لا تقريرا يغطي كل الأنشطة التي اضطلعت بها جميع المؤسسات ذات الصلة وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة.
    While the many favourable changes that had taken place since the time of the third periodic report were welcome, they also demonstrated the extent to which those improvements were necessary. UN ورغم أن التغييرات المؤاتية الكثيرة التي حدثت منذ تاريخ تقديم التقرير الدوري الثالث جديرة بالترحيب، فإنها تثبت أيضا مدى ضرورة هذه التحسينات.
    since the time of the universal periodic review, the relevant authorities had cooperated in the implementation of 123 recommendations. UN ومنذ وقت الاستعراض الدوري الشامل، تعاونت السلطات المختصة في تنفيذ 123 توصية.
    8. In summary, the changes in the trial schedule since the time of the preparation of the budget for the biennium 2010-2011 have had a significant impact on the trial workload for the biennium. UN 8 - وباختصار، كان للتغييرات التي أُدخلت على الجدول الزمني للمحاكمات منذ إعداد ميزانية فترة السنتين تأثير كبير على عبء العمل المرتبط بالمحاكمات لفترة السنتين.
    Given the fact that the entire population of Indonesia has remained unchanged since the time of its colonization and subsequent independence, and the fact that Indonesia is a multicultural and multi-ethnic nation that does not discriminate against its people on any grounds, the rights stipulated in this Declaration accorded exclusively to indigenous peoples are not applicable in the context of Indonesia. UN ولأن سائر سكان إندونيسيا لم يتغيروا منذ الوقت الذي استعمرت فيه واستقلالها فيما بعد، وبالرغم من أن إندونيسيا بلد متعدد الثقافات والأعراق لا تفرق بين سكانها تحت أي ذريعة، فإن الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان التي تنطبق حصريا على الشعوب الأصلية، لا تنطبق في حالة إندونيسيا.
    The authors have not been held guilty of a criminal offence, and the law defining terrorist crimes has not changed since the time of their challenged conduct. UN فلم تصدر إدانة بجريمة بحق صاحبي البلاغ منذ تاريخ الوقائع ولم يتغير القانون الذي يعرِّف معنى الجرائم الإرهابية منذ الفترة التي شهدت سلوكهما المشكوك فيه.
    The Committee notes with concern that such a wide variance has emerged since the time of preparation of the proposed programme budget. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن مثل هذا التباين نشأ منذ بدء فترة إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة.
    You know, they haven't changed at all since the time of the dinosaurs. Open Subtitles أتعلمين، لم يتغيروا إطلاقًا منذ عصر الديناصورات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more