"since the turn" - Translation from English to Arabic

    • منذ مطلع
        
    • منذ بداية
        
    • منذ منعطف
        
    Roughly 3,000 natural disasters have struck Africa, the Americas, Asia, Europe and Oceania since the turn of the century. UN وقد ضربت نحو 000 3 كارثة طبيعية أفريقيا والأمريكتين وآسيا وأوروبا وأوقيانوسيا منذ مطلع هذا القرن.
    However, since the turn of the millennium, the Government of India has instituted a programme of sweeping reform that has begun to yield tangible benefits throughout the commodity sector. UN بيد أنه منذ مطلع الألفية، وضعت حكومة الهند برنامج إصلاح شامل بدأ يأتي بمنافع ملموسة في كامل قطاع السلع الأساسية.
    Road traffic has been increasing by more than 10 per cent per annum since the turn of the century. UN وقد دأبت حركة المرور على الطرق على الازدياد بأكثر من 10 في المائة في العام منذ مطلع القرن.
    There has been no enforcement of this penalty since the turn of the century. UN ولم تنفذ عقوبة الإعدام في أوغندا منذ مطلع القرن.
    Violent conflicts have resulted in over 25 million internally displaced persons and an estimated additional 12 million refugees since the turn of the century. UN وخلفت صراعات عنيفة أكثر من 25 مليون مشرد داخليا وعددا يقدر بـ 12 مليون لاجئ إضافي منذ بداية القرن.
    When the population increase is taken into account, the proportion of violent offences reported to the police has remained relatively stable since the turn of the millennium, about 5.4 per 1 000 inhabitants. UN وعندما تؤخذ الزيادة السكانية في الحسبان، تظل نسبة جرائم العنف المبلَّغة للشرطة مستقرة نسبياً منذ منعطف الألفية، أي عند 5.4 في الألف نسمة تقريباً.
    While the numbers declined steadily from 2003 to 2008, they climbed to 294 applications in 2009, the highest since the turn of the century. UN ففي حين انخفضت الأعداد باطراد من عام 2003 إلى عام 2008، قفزت إلى 294 طلباً عام 2009، وهو أعلى مستوى منذ مطلع هذا القرن.
    Growth in India and in other emerging countries since the turn of the millennium has also helped accelerate the decline in international income inequality. UN وساعد النمو في الهند وغيرها من البلدان الناشئة منذ مطلع الألفية أيضا في تسريع انخفاض عدم المساواة في الدخل على الصعيد الدولي.
    We haven't lived in anything remotely close to it since the turn of the century. Open Subtitles نحن لم نعش في أي شيء قريب من الواقع. منذ مطلع القرن العشرين.
    8. At the same time, the world has changed radically since the turn of the millennium. UN 8 - وفي الوقت نفسه، يشهد العالم تغيرا جذريا منذ مطلع الألفية.
    1. Africa has sustained a relatively high growth rate since the turn of the century, averaging more than 5 per cent per year. UN 1- حافظت أفريقيا على معدل نمو مرتفع نسبياً منذ مطلع القرن الحالي، حيث بلغ معدل نموها أكثر من 5 في المائة في السنة.
    since the turn of the century, many African countries have exhibited a number of positive trends in terms of economic growth and poverty reduction. UN منذ مطلع القرن الحادي والعشرين، أظهر العديد من البلدان الأفريقية عددا من الاتجاهات الإيجابية من حيث النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    since the turn of the century, many African countries have exhibited a number of positive trends in terms of economic growth and poverty reduction. UN منذ مطلع القرن الحادي والعشرين، أظهر العديد من البلدان الأفريقية عددا من الاتجاهات الإيجابية من حيث النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Africa's growth performance since the turn of the century has been strong and remarkable. UN 13 - لقد كان أداء النمو في أفريقيا منذ مطلع القرن قويا وملحوظا.
    Tax revenue as a percentage of GDP has been increasing since the turn of the century, although the recent global financial and economic crisis has derailed this progress. UN إذ ما فتئت الإيرادات الضريبية كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي تزداد منذ مطلع هذا القرن، على الرغم من تعطيل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لهذا التقدم.
    since the turn of the century, Africa has exhibited a number of positive trends. UN 41- أبدت أفريقيا، منذ مطلع القرن، عددا من الاتجاهات الإيجابية.
    In the West Bank, however, where our private sector is beginning to recover and is creating jobs and sustainable livelihoods, the unemployment rate is at 16 per cent -- its lowest level since the turn of the millennium. UN وأما في الضفة الغربية، حيث بدأ القطاع الخاص بالانتعاش وإيجاد الوظائف ومصادر الرزق المستدامة، فقد وصل معدل البطالة إلى نسبة 16 في المائة، وهي أدنى نسبة منذ مطلع الألفية.
    It's been used since the turn of the century, but Dr. Jack Lippes recently refined it using something called thermoplastics, making it the most effective and simple method of birth control available today. Open Subtitles اُستخدم منذ مطلع القرن العشرين، ولكن الدكتور جاك ليبيز قام مؤخــــــــراً بتشذيبه مستخدماً في تصــنيعه ما يسمّى باللدائن الحرارية،
    88. More than 40 countries have suffered violent conflicts since the turn of the century, resulting in over 25 million internally displaced persons and an estimated additional 12 million refugees. UN 88 - ما برح أكثر من 40 بلدا يعاني من الصراعات العنيفة منذ مطلع القرن الحالي، مما أسفر عن وجود أكثر من 25 مليون مشرد في الداخل وما يقدَّر بـ 12 مليون لاجئ إضافي.
    The slowdown experienced by the global economy since the turn of the century has been exacerbated by setbacks to international peace and security. UN وأدت النكسات التي تعرض لها السلم والأمن الدوليان إلى تفاقم التباطؤ الذي شهده الاقتصاد العالمي منذ بداية القرن.
    When the population increase is taken into account, the proportion of violent offences reported to the police has remained relatively stable since the turn of the millennium, about 5.5 per 1,000. UN وعندما تؤخذ الزيادة السكانية في الحسبان، تظل نسبة جرائم العنف المبلَّغة للشرطة مستقرة نسبياً منذ منعطف الألفية، عند 5.5 في الألف تقريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more