"since these" - Translation from English to Arabic

    • لأن هذه
        
    • وبما أن هذه
        
    • ولما كانت هذه
        
    • حيث أن هذه
        
    • بما أن هذه
        
    • بالنظر إلى أن هذه
        
    • وحيث أن هذه
        
    • نظرا ﻷن هذه
        
    • لأن تلك
        
    • حيث إن هذه
        
    • وبالنظر إلى أن هذه
        
    • نظراً إلى أن هذه
        
    • لأن هؤلاء
        
    • ذلك أن هذه
        
    • باعتبار أن هذه
        
    since these are the weapons that kill most people in most wars, the outcome of the Conference is of crucial importance. UN وللنتائج التي يسفر عنها هذا المؤتمر أهمية حاسمة لأن هذه الأسلحة هي التي تقتل معظم الناس في معظم الحروب.
    Growing amounts of used and broken bulbs are a big problem in developing countries and countries in transition since these countries lack proper systems of waste diversion and waste collection. UN وتشكل الكميات المتزايدة من المصابيح المستعملة والمكسورة مشكلة كبيرة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لأن هذه البلدان تفتقر إلى نظام سليم لتحويل النفايات وجمعها.
    since these values and ideals tend to be consistent with universal human rights principles, the process does not undermine traditional values but rather adds new dimensions to the discussion. UN وبما أن هذه القيم والمثل تنحو إلى الاتساق مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، فإن العملية لا تقوض القيم التقليدية بل تضيف بالأحرى أبعادا جديدة إلى النقاش.
    since these developments are very recent or still at the project stage, their impact cannot as yet be measured. UN ولما كانت هذه التطورات حديثة جداً ولا تزال في مرحلة المشروع، فإنه لا يمكن بعد قياس تأثيرها.
    The current financial climate is, of course, not very favourable since these organizations themselves are facing financial restrictions. UN وبالطبع فإن المناخ المالي الحالي ليس مؤاتيا للغاية حيث أن هذه المنظمات ذاتها تواجه قيودا مالية.
    India believes that we need to remain engaged in deliberations, since these are an essential prerequisite for the success of any negotiating process. UN وتؤمن الهند بأننا في حاجة إلى مواصلة المشاركة في المداولات، بما أن هذه الأخيرة شرط ضروري لنجاح أية عملية تفاوض.
    We expect to receive the requested data for 1999 and 2000 as soon as possible, since these figures do not answer our questions. UN ونتوقع أن نتسلم البيانات المطلوبة لعامي 1999 و 2000 في أقرب وقت ممكن لأن هذه الأرقام لا تجيب عـن أسئلتنا.
    It should be noted that, since these arrangements were based on existing resources, the overall budgetary resources currently available to the Departments concerned would have to be maintained into the future. UN وتجدر الإشارة إلى أنه نظرا لأن هذه الترتيبات تستند إلى الموارد المتوافرة، لذا يجب الإبقاء في المستقبل على موارد الميزانية المتاحة عموما في الوقت الراهن لدى الإدارتين المعنيتين.
    since these posts will be required on a continuous basis for the duration of the Tribunal's mandate, they are being proposed for conversion to temporary posts. UN ونظرا لأن هذه الوظائف ستلزم على أساس متواصل على مدى ولاية المحكمة، فإنه يقترح تحويلها إلى وظائف مؤقتة.
    since these problems range across many fields, it is inevitable that many international institutions are involved. UN ونظرا لأن هذه المشاكل تمتد عبر ميادين عديدة، فإنه من المحتم أن يعنى بها عدد كبير من المؤسسات الدولية.
    since these claims raise the question of Wall causation, the Board decided to defer the claims in which this issue arises pending further study. UN ونظرا لأن هذه المطالبات تثير مسألة سببية الجدار، فقد قرر المجلس تأجيل المطالبات التي تثار فيها هذه المسألة بانتظار مزيد من الدراسة.
    The Committee is of the opinion that these reservations are impermissible since these articles are fundamental to the implementation of all the other provisions of the Convention. UN وترى اللجنة أن هذه التحفظات لا تجوز لأن هذه المواد تعتبر أساسية لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية الأخرى.
    since these provisions were not in force during the evaluation process, they could not have been applied to the evaluation of the request for proposals. UN وبما أن هذه الأحكام لم تكن سارية خلال عملية التقييم، لذا لم يكن من الممكن تطبيقها في تقييم طلبات العروض.
    since these provisions were not in force during the evaluation process, they could not have been applied to the evaluation of the request for proposals. UN وبما أن هذه الأحكام لم تكن سارية خلال عملية التقييم، لذا لم يكن من الممكن تطبيقها في تقييم طلبات العروض.
    since these countries depend on a small number of commodities for their export earnings, the impact of price changes is particularly important. UN ولما كانت هذه البلدان تعتمد في حصائلها تلك على عدد صغير من السلع الأساسية، فهي تتأثر بتقلبات الأسعار تأثراً بالغاً.
    That is all the more urgent since these weapons continue to be the direct source of death, mutilation and threats to the lives of thousands of innocent civilians. UN ويزداد هذا الأمر أهمية حيث أن هذه الأسلحة تظل مصدرا مباشرا للموت والتشويه والتهديدات لحياة الآلاف من المدنيين الأبرياء.
    since these species are so visually indistinguishable from each other, the sound they produce should differentiate the two. Open Subtitles بما أن هذه الأنواع لا يمكن التمييز بينها نظريا فإن الصوت الذي يصدرونه سيفرّق بينهم
    Sates have a duty to regulate these activities, because it is their responsibility to adopt the requisite measure to ensure the respect, fulfilment and promotion of human rights. Nevertheless, since these activities are transnational, they must also be regulated regionally and by the United Nations. UN وتقع مسؤولية تنظيم هذه الأنشطة على عاتق الدول المسؤولة عن اتخاذ التدابير اللازمة لاحترام حقوق الإنسان، وتنفيذها، وتعزيزها. إلا أنه، بالنظر إلى أن هذه الأنشطة عبر وطنية، فمن الضروري أيضاً أن يتحقَّق هذا التنظيم على الصعيد الإقليمي وفي إطار الأمم المتحدة.
    since these measures must be functional, the period of application should depend on the achievement of substantive equality in a particular domain. UN وحيث أن هذه التدابير يجب أن تكون متسمة بالفعالية، فإن فترة سريانها تتوقف على تحقيق المساواة الموضوعية في مجال بعينه.
    Their presence would increase the Council's credibility, since these nations should be willing to assume, or to continue to assume, a larger share of our collective responsibility for the maintenance of international peace and security. UN اذ أن وجودها من شأنه أن يزيد من مصداقية المجلس، نظرا ﻷن هذه اﻷمم يجب أن تكون على استعداد ﻷن تضطلع، أو تواصل الاضطلاع، بنصيب أكبر من مسؤوليتنا الجماعية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Project budgets were not overspent since these budgets span the life cycle of the projects, which could be longer than a biennium. UN ولم يحدث إنفاق زائد في ميزانيات المشاريع لأن تلك الميزانيات تغطي دورة حياة المشاريع التي يمكن أن تمتد لأكثر من سنتين.
    since these data, in most cases, have been collected through development cooperation projects, the aforementioned institutions should agree to share them with the national teams in the African countries concerned. UN وينبغي أن توافق هذه المؤسسات على تقاسم المعلومات مع الهيئات الوطنية في البلدان الأفريقية المعنية، حيث إن هذه المعلومات تجمَع في أغلب الحالات في إطار مشاريع التعاون.
    since these materials would be relatively lengthy and numerous, it would be very costly to translate and distribute them in the normal fashion. UN وبالنظر إلى أن هذه المواد ستكون مطولة وكثيرة نسبيا، فستكون عملية ترجمتها وتوزيعها بالطريقة العادية باهظة التكلفة.
    Policy incentives for both the demand and supply of local technological effort should be put in place since these policies are mutually reinforcing and it is unlikely that one set will work without the other. UN ويجب وضع حوافز تتعلق بالسياسة العامة لكل من الطلب والعرض فيما يخص الجهود التكنولوجية المحلية نظراً إلى أن هذه السياسات تعزز بعضها البعض، ومن المستبعد أن تنجح الواحدة بمعزل عن الأخرى.
    since these parties no longer possess the deeds to their properties, they are deprived of financial control of their assets, which produces a disturbing level of persistent punishment, even beyond the conclusion of the cases. UN ونظراً لأن هؤلاء الأشخاص لم تعد بحيازتهم السندات المكتوبة بضمان ممتلكاتهم فإنهم يُحرمون من السيطرة المالية على أصولهم، مما يؤدي إلى مستوى مزعج من العقاب المتواصل، حتى بعد الفصل في القضايا نهائياً.
    The requirement of the exhaustion of domestic remedies could legitimately be waived, since these remedies were rendered ineffective by the position taken by the Constitutional Court in upholding the constitutionality of Act No. 87/1991. UN وقد يكون مشروعاً في هذا السياق التغاضي عن اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ذلك أن هذه السبل قد أثبتت عدم فعاليتها بالموقف الذي اتخذته المحكمة الدستورية في تأكيد دستورية القرار رقم 87/1991.
    This does not necessitate the creation of a new inter-agency coordination mechanism per se since these functions fall squarely within the mandate of the Inter-Agency Committee on Bioethics. UN ولا يستلزم هذا الأمر في حد ذاته إنشاء آلية جديدة للتنسيق بين الوكالات باعتبار أن هذه المهام تقع تماما ضمن ولاية اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بأخلاقيات علم الأحياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more