"since they are" - Translation from English to Arabic

    • حيث أنها
        
    • بما أنها
        
    • نظرا لأنها
        
    • نظرا لأنهم
        
    • ﻷنهما
        
    • إذ أنها تمثل
        
    • إذ أنهم
        
    • بما أنهم
        
    • وبما أنها
        
    • لأنها تشكل
        
    • بالنظر إلى أنها
        
    • بالنظر إلى أنهم
        
    • بسبب عجزهما
        
    • لأنهم يشكلون
        
    • عجزهما من
        
    Could we have prevented this or other similar crises? Probably not, since they are a structural part of the dynamic financial system. UN فهل كان بوسعنا منع وقوع هذه الأزمة أو أي أزمة أخرى مماثلة؟ ربما لا، حيث أنها جزء أساسي من النظام المالي الديناميكي.
    Those which are closed to change are being marginalized, since they are incapable of making their ambitions come to life in the context of the new world. UN وتهمش المجتمعات المغلقة أمام التغيير، حيث أنها غير قادرة على إحياء طموحاتها في سياق العالم الجديد.
    IFAD loan disbursements do not pass through the Office’s accounts, since they are paid directly to the loan recipient Governments and, therefore, they do not form part of the Office’s delivery. UN ولا توجه اﻷموال التي يدفعها الصندوق بشأن القروض عن طريق حسابات المكتب؛ بما أنها تدفع مباشرة للحكومات المستفيدة من القرض وهي لا تشكل بالتالي جزءا من أداء المكتب.
    At present, these services are provided through individual contracts; however, since they are of a continuous nature, the posts should be established. UN ويتم تقديم هذه الخدمات حاليا من خلال عقود فردية، ولكن نظرا لأنها ذات طبيعة مستمرة فيجب إنشاء تلك الوظائف.
    Secondly, we must protect civilians, especially minorities, since they are genocide's most frequent targets. UN ثانيا، لا بد أن نحمي المدنيين، وخاصة الأقليات، نظرا لأنهم يشكلون أكثر الأهداف المتكررة للإبادة الجماعية.
    We are thinking of popularizing the existing policies and reviewing them since they are little over five years in existence. UN وإننا نعتزم نشر السياسات القائمة واستعراضها حيث أنها خرجت إلى حيز الوجود منذ خمس سنوات ونيف.
    Generally, there is heightened interest in environmentally preferable products, services and production methods since they are strategic markets of the future. UN وبصفة عامة، هناك اهتمام متزايد بالمنتجات والخدمات وطرائق الإنتاج المفضلة من الناحية البيئية حيث أنها تشكل أسواق المستقبل الاستراتيجية.
    Developing countries have a strong case, since they are major contributors of military personnel and civilian police to United Nations missions. UN إن للبلدان النامية قضية قوية، حيث أنها المساهمة الرئيسية بالموظفين العسكريين والشرطة المدنية في بعثات الأمم المتحدة.
    This can be achieved by involving non-governmental organizations dedicated to women's advancement and maternal health, since they are working on the ground in all Member States. UN وذلك يمكن تحقيقه بإشراك المنظمات غير الحكومية المكرسة للنهوض بالمرأة ولصحة الأم، حيث أنها تعمل على الأرض في جميع الدول الأعضاء.
    Twenty-five villages remain without the opportunity to seek clinics, schools or other essential community structures, since they are not mentioned in the regional plan regarding temporary structures for vital services. UN ولا تزال 25 قرية دون فرصة في الحصول على مستوصفات أو مدارس أو غيرها من الهياكل المجتمعية الأساسية، بما أنها غير مذكورة في الخطة المناطقية المتعلقة بالمنشآت المؤقتة للخدمات الحيوية.
    Thus related earmarkings are tentative in nature since they are based on a targeted level of total regular programme resources estimated to become available for a multi-year programming period. UN وبالتالي، فإن المخصصات ذات الصلة تعدّ مبدئية في طابعها بما أنها تقوم على مستوى مستهدف من الموارد البرنامجية العادية الإجمالية التي يُفتَرَض تقديرياً توافرها لفترة برمجة متعددة السنوات.
    69. " Protection services " have been removed from the end of paragraph 5, since they are already covered in paragraph 4. UN 69 - وقد أزيلت عبارة " خدمات الحماية " من نهاية الفقرة 5، نظرا لأنها مشمولة فعلا في الفقرة 4.
    Funds belonging to such an organisation are consequently liable to seizure since they are considered as property owned by a criminal organisation. UN وبالتالي، تكون الأموال المملوكة لهذه المنظمة عرضة للمصادرة نظرا لأنها تعتبر مملوكة لمنظمة إجرامية.
    The idea of working with children and youth is basic to our aims since they are the ones who will be creating and living in, hopefully, a better world. UN وتعتبر فكرة العمل مع الأطفال والشباب فكرة أساسية لتحقيق أهدافنا نظرا لأنهم هم الذين سوف يقومون بتهيئة عالم يؤمل أن يكون أفضل، والعيش فيه.
    The CDRT and micro-credit projects would be continued, with appropriate adjustments, since they are concerned with issues critical to the alleviation of poverty. UN وسيستمر مشروع التنمية المجتمعية في البلدات النائية ومشروع الائتمانات الصغيرة، مع التعديلات المناسبة، ﻷنهما يهتمان بقضايا حساسة بالنسبة لتخفيف وطأة الفقر.
    " 10. Urges the Government of El Salvador and all other institutions involved in the electoral process to adopt the necessary measures to ensure that the elections which are to take place in March 1994 are free, representative and fair, since they are a key component of the peace process; UN " ١٠ - تحث حكومة السلفادور وجميع المؤسسات اﻷخرى المشتركة في العملية الانتخابية على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إجراء انتخابات حرة وتمثيلية ونزيهة في آذار/مارس ١٩٩٤، إذ أنها تمثل عنصرا جوهريا من عناصر عملية السلم؛
    It focuses specifically on the poor since they are the most vulnerable to risk and typically cannot afford appropriate risk management capability. UN وهو يركز بصفة محددة على الفقراء، إذ أنهم أكثر الفئات عرضة للمخاطر وعادة ما تعوزهم القدرات اللازمة لمواجهتها.
    I think it is very dangerous since they are boasting of having the sixth largest developed nuclear facilities. UN وأعتقد أنه خطير جداً، بما أنهم يقولون بتفاخر أن لديهم سادس أكبر منشآت نووية متطورة.
    since they are not attributed to one specific UNITAR programme, it is quite difficult to process them. UN وبما أنها لم تنسب إلى برنامج محدد من برامج اليونيتار، فإن معالجتها حسابيا على قدر من الصعوبة.
    The Government of the Republic of Cyprus firmly rejects all the points in the above-mentioned notes of Turkey, since they are in flagrant breach of more than 100 Security Council resolutions on the situation in Cyprus. UN وإن حكومة جمهورية قبرص ترفض رفضاً قاطعاً جميع النقاط الواردة في مذكرتي تركيا المذكورتين أعلاه لأنها تشكل انتهاكاً صارخاً لأكثر من 100 قرار من قرارات مجلس الأمن بشأن الحالة في قبرص.
    A question may be raised with regard to the responsibility of international organizations, since they are not members of the United Nations and therefore have not formally agreed to be bound by the Charter. UN إلا أنه يمكن التساؤل فيما يخص مسؤولية المنظمات الدولية، بالنظر إلى أنها ليست من أعضاء الأمم المتحدة، ومن ثم، لم توافق رسمياً على الالتزام بالميثاق.
    The territory is now divided over two regions, thus preventing the Basters from effectively participating in public life on a regional basis, since they are a minority in both new districts. UN فهذا الإقليم مقسم الآن إلى منطقتين، مما يحول دون اشتراك أفراد الباستر بصورة فعالة في الحياة العامة على أساس إقليمي، بالنظر إلى أنهم أقلية في كلتا المنطقتين الجديدتين.
    Accordingly, the authors claim that, although their efforts have been in vain and their inquiries fruitless in the absence of any effective remedy, under article 45 of Ordinance No. 06-01, they have been deprived of any redress, since they are legally unable to institute proceedings or seek a remedy. UN وبناء على ذلك، يدعي صاحبا البلاغ أنهما، على الرغم من إخفاق جهودهما وطلبات استفسارهما نظراً إلى عدم توفر أي سبيل فعال للانتصاف()، قد حُرما بموجب المادة 45 من الأمر رقم 6-1 من أي سبيل للجبر بسبب عجزهما من الناحية القانونية عن رفع دعوى أو التماس الإنصاف.
    Such a step would, in turn, also help women and children since they are part of the family. UN ومن شأن خطوة كهذه أن تساعد بدورها النساء والأطفال أيضاً نظراً لأنهم يشكلون جزءاً من الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more