"since those" - Translation from English to Arabic

    • لأن هذه
        
    • حيث أن تلك
        
    • نظرا ﻷن هذه
        
    • نظرا لأن تلك
        
    • منذ تلك
        
    • حيث أن هذه
        
    • وحيث أن تلك
        
    • وبما أن تلك
        
    • وبما أن هذه
        
    • بالنظر إلى أن هذه
        
    • لأنَّ تلك
        
    • إذ أن تلك
        
    • ولما كانت هذه
        
    • ولما كانت تلك
        
    • حيث إن هذه
        
    since those arrangements were based on existing resources, however, the overall budgetary resources currently available to the departments concerned would have to be maintained into the future. UN ونظرا لأن هذه الترتيبات تستند إلى الموارد المتوافرة، لذا يجب الإبقاء في المستقبل على موارد الميزانية المتاحة عموما في الوقت الراهن لدى الإدارتين المعنيتين.
    The draft articles should not cover refusal of admission, internally displaced persons or extradition for the purpose of prosecution, since those were separate sets of issues governed by different legal norms. UN ولا ينبغي أن تشمل مشاريع المواد رفض قبول الأشخاص المشرَّدين داخليا أو تسليم المجرمين لغرض المحاكمة، نظراً لأن هذه هي مجموعة مستقلة من المسائل تنظمها قواعد قانونية مختلفة.
    There is no financial implication for other organizations of the common system since those organizations already pay for travel related to rest breaks. UN ولا توجد أية آثار مالية بالنسبة لمؤسسات النظام الموحد الأخرى حيث أن تلك المؤسسات تدفع بالفعل تكاليف السفر المتصلة بإجازات الراحة.
    since those documents were increasingly used in international commerce, there was an urgent need to provide uniformity and clarity in the law dealing with them. UN وقال إنه نظرا ﻷن هذه الوثائق تستخدم حاليا بصورة متزايدة فإن هناك حاجة ماسة ﻷن يكون القانون الذي يتناولها موحدا وواضحا.
    For a start, since those challenges defy national solutions, they can at the same time motivate countries to strike partnerships and build cooperation. UN وبداية، نظرا لأن تلك التحديات تستعصي على الحلول الوطنية، فهي قادرة في الوقت ذاته على تحفيز البلدان لإقامة الشراكات وتعزيز التعاون.
    The political, economic and technological environment has changed considerably since those early days, however. UN غير أن البيئة السياسية والاقتصادية والتكنولوجية تغيرت تغيراً كبيراً منذ تلك اﻷيام المبكرة.
    The Appeals Chamber also deemed that it was justified to pronounce on three issues which had no direct bearing on the verdict in terms of article 25, paragraph 1, of the Statute, since those matters were of general significance for the Tribunal's jurisprudence. UN كما اعتبرت دائرة الاستئناف أن هناك ما يبرر لها أن تبدي رأيها في ثلاث مسائل ليس لها علاقة مباشرة بالحكم فيما يخص الفقرة ١ من المادة ٢٥ من النظام اﻷساسي، حيث أن هذه المسائل لها أهمية عامة بالنسبة لفقه المحكمة.
    since those measures were interlinked, they should be implemented as a package. UN وحيث أن تلك التدابير مترابطة، فينبغي تنفيذها كحزمة واحدة.
    It was impossible to talk about restarting the peace process while the settlement activity continued unabated since those settlements posed a threat to the viability of a contiguous Palestinian State. UN ومن المستحيل الحديث عن استئناف عملية السلام في حين يستمر النشاط الاستيطاني بلا هوادة نظرا لأن هذه المستوطنات تشكل خطرا على مقومات بقاء دولة فلسطينية غير مقطعة الأوصال.
    It must also stay abreast of the reform projects under way, such as Umoja and the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), since those reforms would shape the future administrative landscape of the United Nations. UN ويجب أيضا أن تبقى على اطلاع على مشاريع الإصلاح الجارية، مثل نظام أوموجا، والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لأن هذه الإصلاحات ستشكل مستقبل النطاق الإداري للأمم المتحدة.
    It would also participate actively and positively in the negotiations on the proposed staff mobility framework and common system issues, since those matters would have a significant impact on the future of the Organization. UN وسوف يشارك الوفد أيضا بنشاط وإيجابية في المفاوضات المتعلقة بإطار تنقل الموظفين المقترح، والمسائل المتعلقة بالنظام الموحد، لأن هذه المسائل سوف يكون لها تأثير كبير على مستقبل المنظمة.
    She also requested that the Board seek support from donor countries, since those countries in transition had never previously been recipients of such assistance. UN كما طلبت من المجلس السعي إلى الحصول على دعم من البلدان المانحة، حيث أن تلك البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال لم تتلق فيما مضى مساعدات من هذا النوع على اﻹطلاق.
    Therefore, the possession and growing modernization of nuclear weapons by countries that have them have a direct impact on those States, which do not possess them since those arms threaten their security. UN ولذلك، إن لحيازة الأسلحة النووية وتزايد تحديثها من قبل البلدان الحائزة لها أثرا مباشرا على الدول التي ليست حائزة لها حيث أن تلك الأسلحة تشكل تهديدا لأمنها.
    In that connection, the needs, aspirations and capabilities of developing countries, must be taken into account when developing the principles of international liability, since those countries represented the large majority of the world's peoples. UN وفي هذا الصدد، فإنه يتعين مراعاة احتياجات البلدان النامية وتطلعاتها وقدراتها لدى وضع مبادئ المسؤولية الدولية، نظرا ﻷن هذه البلدان تمثل اﻷغلبية العظمى من شعوب العالم.
    The tribunal did not accept the buyer's claim that the bank's bankruptcy was an instance of force majeure releasing it from liability for non-performance of the contract, since those circumstances had no direct bearing on the non-delivery of the goods. UN ولم تقبل المحكمة بادعاء المشتري القائل أن إفلاس المصرف هو مثال على ظروف قاهرة تعفيه من مسؤولية عدم تنفيذ العقد، نظرا لأن تلك الظروف لم يكن لها وقع مباشر على عدم تسليم البضاعة.
    That's what people across the country have been asking since those mysterious cloud formations appeared in the sky earlier this morning. Open Subtitles هذا هو ما يسأله الناس في جميع أنحاء البلاد منذ تلك التشكيلات سحابة غامضة ظهرت في السماء في وقت سابق من صباح اليوم.
    She was also of the view that the principle should contain a definition of response measures, as well as measures of reinstatement, since those terms often occurred in the text with no unanimity as to their exact meaning in practice. UN وأضافت أنها ترى أن هذا المبدأ يجب أن يتضمن تعريفا لأساليب الاستجابة ولتدابير إعادة الوضع، حيث أن هذه المصطلحات كثيرة الاستخدام في النص وليس هناك إجماع بالنسبة لمعناها الدقيق في الممارسة.
    since those threats are interconnected, the failure to address one threat may exacerbate the risk of another. UN وحيث أن تلك التهديدات مترابطة، فإن الفشل في مواجهة أحدها قد يعمل على تفاقم خطر تهديد آخر.
    since those premiums stay high even after a crisis has passed, investment remains low. UN وبما أن تلك الأقساط تظل عالية حتى بعد انتهاء الأزمة فإن الاستثمار يبقى متدنيا.
    since those funds generally did not arrive until late in the year no actual expenditures were incurred in 1997. UN وبما أن هذه اﻷموال عموما لم تصل حتى أواخر العام، فلم تتكبد أي نفقات حقيقية في عام ١٩٩٧.
    However, since those provisions were currently not widely known among lawyers and the public, the Government planned to take measures to raise awareness of the right to compensation in such cases. UN بيد أن الحكومة تعتزم، بالنظر إلى أن هذه الأحكام غير معروفة حاليا على نطاق واسع في أوساط المحامين والجماهير، أن تتخذ تدابير لإذكاء الوعي بالحق في التعويض في هذه الحالات.
    References to rulings by a Russian court in other cases were not justified, since those rulings concerned the refusal to pronounce a disputed agency agreement invalid. UN ولا مسوغ للإشارات إلى الأحكام الصادرة عن محكمة روسية في قضايا أخرى، لأنَّ تلك الأحكام تعلقت برفض إبطال اتفاق وكالة متنازع عليه.
    The proof is that they chose to protect the dignitaries of the former regime. That was quite natural, since those persons had a large number of investments in Kenya. UN والدليل على ذلك أنها اختارت أن توفر الحماية لشخصيات النظام السابق وهذا أمر طبيعي للغاية إذ أن تلك الشخصيات لها عدد كبير من الاستثمارات في كينيا.
    since those principles did not discriminate against women, due process was one of the ways in which the issue was being handled by Nigeria. UN ولما كانت هذه المبادئ ليس فيها تمييز ضد المرأة، فإن اتباع الإجراءات القانونية الواجبة هو أحد السبل التي تعالج بها نيجيريا المسألة.
    since those sectors relatively strongly affected by the crisis represent sizable proportion of exports, their impact is important. UN ولما كانت تلك القطاعات التي تضررت بقوة نسبياً من الأزمة تشكل نسبة كبيرة من الصادرات، فإن تأثيرها مهم.
    Therefore, the United Nations Secretariat intends to request the Convention secretariat to provide summaries of notifications that have not yet complied with the requirements of annex I, since those notifications remain valid within the country of origin, and they may be included in the List for the potential benefit of other countries. B. Other developments UN ولأجل ذلك تعتزم الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تطلب إلى أمانة الاتفاقية تقديم موجزات بالإخطارات غير المستوفية للشروط المنصوص عليها في المرفق الأول، حيث إن هذه الإخطارات تظل سارية الصلاحية داخل بلد المنشأ، وقد تُدرج في القائمة لما لها من فائدة محتملة للبلدان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more