"single legal" - Translation from English to Arabic

    • قانوني واحد
        
    • قانوني وحيد
        
    • القانونية الواحدة
        
    • قانونية واحدة
        
    • قانونيا واحدا
        
    This is an issue different from the so-called cross-border insolvency, which concerns the cross-border consequences of insolvency of a single legal entity. UN وهي مسألة مختلفة عما يسمى الإعسار عبر الحدود، الذي يتعلق بالنتائج التي يستتبعها عبر الحدود إعسار كيان قانوني واحد.
    Include in one single legal instrument the regulations of the different international conventions and agreements on the prohibition of weapons of mass destruction. UN تضمين صك قانوني واحد الضوابط المنصوص عليها في مختلف الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتعلقة بحظر أسلحة الدمار الشامل.
    Some observed that there was no single legal framework that could serve as a model. UN فقد لاحظ بعض الدول أنه لا يوجد إطار قانوني واحد يمكن أن يشكل نموذجا.
    It is not possible to speak of a single legal regime applicable to ERW under existing international law. UN :: لا يمكن التحدث عن نظام قانوني وحيد ينطبق على المتفجرات من مخلفات الحرب بموجب القانون الدولي الحالي.
    In the view of that delegation, it might therefore be preferable to have, if one were needed at all, a single legal regime for aerospace objects. UN وكان من رأي ذلك الوفد أنه ربما يكون من المفضل بناء على ذلك، وجود نظام قانوني وحيد لﻷجسام الجوية الفضائية اذا كانت هناك حاجة الى مثل هذا النظام على الاطلاق.
    ALSO TAKES NOTE of the Report of the Meeting of the Working Group on the draft single legal Instrument relating to the merger of the African Court on Human and Peoples' Rights and the Court of Justice of the African Union; UN 2 - يحيط علما أيضا بتقرير اجتماع مجموعة العمل عن مشروع الوثيقة القانونية الواحدة المتعلقة بالدمج بين المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومحكمة العدل للاتحاد الأفريقي؛
    The Organization had not faced a single legal claim before a labour tribunal in the previous two years. UN وقال ان المنظمة لم تواجه مطالبة قانونية واحدة أمام احدى محاكم العمل طوال السنتين الماضيتين.
    According to this theory, international and domestic law constitute a single legal system and international law can directly regulate the conduct of individuals who, by their acts, can violate its norms. UN ووفقا لهذه النظرية، يشكل القانون الدولي والقانون الداخلي نظاما قانونيا واحدا ويمكن للقانون الدولي أن ينظم بصورة مباشرة تصرف اﻷفراد الذين يمكن بفعل ما يقومون به من أعمال أن ينتهكوا قواعده.
    Collective arrangements can reduce the costs of securing housing by creating a single legal entity. UN ويمكن للترتيبات الجماعية أن تخفّض تكاليف تأمين السكن بإنشاء كيانٍ قانوني واحد.
    In addition, there was strong support in the Working Group for consideration of a single legal text that could accommodate the evolution of a business entity from a single-member model to a more complex multi-member entity. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبدي تأييد قوي داخل الفريق العامل للنظر في نص قانوني واحد يمكن أن يلائم تطوُّر كيان تجاري من نموذج العضو الواحد إلى كيان متعدِّد الأعضاء وأكثر تعقيداً.
    However, subsequent discussions on a single legal instrument were widened to include the other three nuclear-weapon States, namely, France, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. UN بيد أنه جرى توسيع نطاق المناقشات اللاحقة بشأن إبرام صك قانوني واحد لتشمل الدول الحائزة للأسلحة النووية الثلاث الأخرى، وهي فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية.
    47. It was impossible to codify all unilateral acts within a single legal regime, because of their great diversity. UN 47 - ونظرا للتنوع الشديد للأعمال الانفرادية، فإنه يستحيل جمعها في نظام قانوني واحد.
    In the Court's opinion, it had the necessary jurisdiction to deal with the merits of the two cases, because a single legal dispute of a general nature existed between the parties due to differences on whether or not the tragic destruction of the Pan Am aircraft was governed by the Montreal Convention. UN وقد رأت المحكمة أن لها الاختصاص اللازم للنظر في وقائع القضيتين، نظرا لوجود نزاع قانوني واحد ذي طابع عام بين اﻷطراف بسبب خلافات بشأن مدى انطباق اتفاقية مونتريال على التدمير المأساوي لطائرة شركة بانام.
    In an international organization such as the United Nations, these concepts are difficult to promote, given the multicultural environment, where no single legal order applies. UN وفي منظمة متعددة اﻷطراف مثل اﻷمم المتحدة، يصعب ترويج هذه المفاهيم في البيئة المتعددة الثقافات، التي لا يطبق فيها نظام قانوني واحد.
    13. Mexico expressed the view that the two aspects of the work of the Commission on the subject should be treated together in a single legal instrument. UN 13 - وأعربت المكسيك عن وجهة نظر مفادها أن شقيّ العمل الذي تضطلع به اللجنة بشأن هذا الموضوع ينبغي معالجتهما في صك قانوني واحد.
    The new Equality Act 2010 has replaced the existing framework of discrimination legislation to provide a single legal framework. UN وقد حل قانون المساواة الجديد لعام 2010() محل الإطار الحالي للتشريع المتعلق بالإعاقة لتوفير إطار قانوني وحيد.
    The Russian delegation considers that the establishment of a single legal regime for the oceans genuinely promotes the maintenance of international peace and security and facilitates the development of international cooperation in the peaceful use of seas and oceans. UN إن الوفد الروسي يعتبر أن إنشاء نظام قانوني وحيد للمحيطات يعزز تعزيزا حقيقيا صون السلم واﻷمن الدوليين، ويسهل حقا تنمية التعاون الدولي في الاستعمال السلمي للبحار والمحيطات.
    He agreed that there should not be a single legal definition of indigenous peoples at the international level at this time, although a definition might be required at the national level. UN واتفق مع الرأي بأنه ينبغي ألا يكون هناك تعريف قانوني وحيد للشعوب اﻷصلية على المستوى الدولي في الوقت الحاضر، على الرغم من أنه قد تكون هناك ضرورة لوجود تعريف على المستوى الوطني.
    13. In view of these differences, it is open to question whether one can realistically speak of a single legal regime for ERW. UN 13- وفي ضوء هذه الفوارق، فإن مسألة ما إذا كان يمكن للمرء أن يتحدث بصورة واقعية عن نظام قانوني وحيد للمتفجرات من مخلفات الحرب تظل موضع تساؤل.
    REQUESTS Member States to submit their comments in relation to the said draft single legal instrument, in writing, by 31st March 2006, to the Commission for compilation and communication to all Member States; UN 4 - يطلب من الدول الأعضاء تقديم تعليقاتها بخصوص مشروع الوثيقة القانونية الواحدة المذكورة، كتابيا، بحلول 31 آذار/مارس 2006 إلى المفوضية لتجميعها ونقلها إلى كافة الدول الأعضاء؛
    His delegation favoured consolidating the legislative recommendations and the model legislative provisions in a single legal document. UN وقال إن وفده يفضل دمج التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية في وثيقة قانونية واحدة.
    4. Mr. Spenle (Switzerland) said that in the monist tradition of Switzerland, domestic law and international law formed a single legal order. UN 4- السيد سبنلي (سويسرا) قال إنه حسب تقاليد وحدة القانون في سويسرا، يشكل القانون المحلي والقانون الدولي نظاماً قانونيا واحدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more