"siragev" - Translation from English to Arabic

    • سيراغيف
        
    Allegedly, the investigation concluded that Mr. Siragev had been beaten by his co-detainees. UN وقيل إن التحقيق خلص إلى أن السيد سيراغيف قد تعرض للضرب على يد السجناء المحتجزين معه.
    The Committee notes that violation of article 6 was rectified by the commutation of Mr. Siragev's death sentence. UN وتلاحظ اللجنة أنه تم تدارك الإخلال بالمادة 6، وذلك بتخفيف الحكم بعقوبة الإعدام الصادر ضد السيد سيراغيف.
    The Committee notes that violation of article 6 was rectified by the commutation of Mr. Siragev's death sentence. UN وتلاحظ اللجنة أنه تم تدارك الإخلال بالمادة 6، وذلك بتخفيف الحكم بعقوبة الإعدام الصادر بحق السيد سيراغيف.
    It considers that Siragev's sentence is correct, taking into account the totality of the evidence against him. UN وتعتبر أن الحكم الصادر في حق السيد سيراغيف سليم، مع مراعاة جميع الأدلة المقدمة ضده.
    D. Communication No. 907/2000, Siragev v. Uzbekistan UN دال- البلاغ رقم 907/2000، سيراغيف ضد أوزبكستان
    D. Communication No. 907/2000, Siragev v. Uzbekistan UN دال- البلاغ رقم 907/2000، سيراغيف ضد أوزبكستان
    Having concluded its consideration of communication No. 907/2000, submitted to the Human Rights Committee on behalf of Mr. Danis Siragev under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, UN وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 907/2000، الذي قدم إليها نيابة عن السيد دانيس سيراغيف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    2.1 Danis Siragev was a member of the Uzbek rock band " Al-Vakil " . UN 2-1 كان السيد دانيس سيراغيف عضواً في فرقة أوزبكية لموسيقى الروك تدعى " أل - فاكيل " .
    2.2 By judgement of 3 November 1999, Messrs Siragev and Arutyunyan were found guilty of the murder of Mrs. Alieva and of robbing her jewellery and were sentenced to death. UN 2-2 وبموجب حكم صدر في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، قضت محكمة مدينة طشقند بإدانة السيدين سيراغيف وأروتيونيان لقتلهما السيدة آلييفا وسرقة مجوهراتها، وحكمت عليهما بعقوبة الإعدام.
    The claim 3.1 It is alleged that Mr. Siragev was mistreated and tortured during the investigation to make him confess guilt, to such an extent that he had to be hospitalized. UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن السيد سيراغيف قد أُسيئت معاملته وعُذب أثناء التحقيقات لإكراهه على الاعتراف بالجريمة، إلى حد أن أُدخل المستشفى.
    3.3 It is alleged that Mr. Siragev's " ex officio " counsel was assigned to him only pro forma and the author had no financial means to hire another lawyer. UN 3-3 وتدّعي صاحبة البلاغ أن تكليف محامي بالدفاع عن السيد سيراغيف لم يكن سوى أمر شكلي، وأنها لم تكن لديها الإمكانيات المالية لأجل توكيل محامٍ آخر.
    4.3 The State party recalls that Mr. Siragev was sentenced to death by the Tashkent City Court of 3 November 1999, and that this sentence was upheld, on 20 December 1999, by the Supreme Court of Uzbekistan. UN 4-3 وتُذكِّر الدولة الطرف بأن محكمة مدينة طشقند قد حكمت بعقوبة الإعدام على السيد سيراغيف في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، وأن محكمة أوزبكستان العليا أيدت هذا الحكم في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    5.5 The author has also claimed that while in detention, Mr. Siragev was beaten and tortured by investigators to make him confess, to the point that his ribs were broken and he had to be hospitalized. UN 5-5 كما ادعت صاحبة البلاغ أن السيد سيراغيف تعرض للضرب والتعذيب على أيدي المحققين أثناء احتجازه لإكراهه على الاعتراف، وبأن ذلك بلغ حداً أُدخل على إثره المستشفى.
    5.6 The author has also claimed that Mr. Siragev was not allowed to meet in private with his designated lawyer during the investigation, and that, later, counsel was prevented from consulting the Tashkent City Court's records in preparation of the cassation appeal to the Supreme Court. UN 5-6 وادعت صاحبة البلاغ أيضاً أنه لم يُسمح للسيد سيراغيف بالاجتماع على انفراد مع محاميه؛ ولم يُسمح للمحامي بالاطلاع على سجلات محكمة مدينة طشقند إلا قبيل جلسة الاستماع التي عقدتها المحكمة العليا.
    In light of the detailed and uncontested information provided by the author, the Committee concludes that in the present case, the treatment that Mr. Siragev was subjected to amounts to a violation of article 7 of the Covenant, in that the State party has not taken the necessary measures to protect him from serious ill-treatment. UN وفي ضوء المعلومات المفصلة التي قدمتها صاحبة البلاغ والتي لم يُطعن فيها، تخلص اللجنة إلى أنه، في الحالة موضوع البحث، تشكل المعاملة التي تعرض لها السيد سيراغيف إخلالاً بأحكام المادة 7 من العهد، لأن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الضرورية لحمايته من سوء المعاملة الجسيمة.
    On appeal, counsel claimed that he was unable to meet privately with his client to prepare his defence; the Supreme Court allegedly failed to address this issue as well The State party has not challenged this, it has only merely affirmed that Mr. Siragev was represented by a lawyer during preliminary investigation. UN وفي دعوى الاستئناف، زعم المحامي أنه لم يتمكن من لقاء موكله على انفراد لإعداد ملف دفاعه؛ ولم تتطرق المحكمة العليا إلى هذه المسألة، ولم تطعن الدولة الطرف في ذلك، واكتفت بتأكيد أن السيد سيراغيف كان يمثله محامٍ أثناء عمليات التحقيق الأولى.
    1.2 Under rule 92 (old rule 86) of its rules of procedure, the Committee, acting through its Special Rapporteur on new communications and interim measures, requested the State party, on 19 January 2000, not to carry out the death sentence against Mr. Siragev, while his case was under consideration by the Committee. UN 1-2 وفي 19 كانون الثاني/يناير 2000، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والإجراءات المؤقتة، من الدولة الطرف أن توقف تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحق السيد سيراغيف ريثما تنظر اللجنة في هذه القضية، وذلك عملاً بالمادة 92 (86 سابقاً) من نظامها الداخلي.
    3.2 Mr. Siragev's sentence is said to be excessive, as the Tashkent City Court based its judgement on his and Arutyunyan's sole confessions, in the absence of " any witnesses, material proof or fingerprints " , and on the depositions of individuals who disappeared shortly after the end of the police investigation, which means that their depositions were not re-confirmed in court. UN 3-2 وتقول صاحبة البلاغ إن الحكم الصادر بحق السيد سيراغيف هو حكم مبالغ فيه، لأن محكمة مدينة طشقند لم تعتمد في حكمها إلا على اعترافاته واعتراف أروتيونيان دون وجود شهود أو دليل مادي أو بصمات، كما اعتمدت على أقوال أفراد اختفوا بُعيد تحقيق الشرطة، ومما يعني أن أقوالهم لم تؤكَّد من جديد أمام المحكمة.
    5.3 The Committee has noted the alleged violation of Mr. Siragev's rights under articles 14, paragraphs 3 (d), (e), and (g); and 15. UN 5-3 وقد أحاطت اللجنة علما بالانتهاك المزعوم لحقوق السيد سيراغيف بموجب الفقرات الفرعية 3(د) و(ه) و(ز) من المادة 14؛ والمادة 15.
    5.4 In relation to the claim that the trial of Mr. Siragev was unfair and his sentence excessive, and while regretting the State party's failure to provide any detailed information in this regard, the Committee notes that this claim primarily relates to the assessment of facts and evidence by national tribunals. UN 5-4 وبالنسبة للادعاء بأن محاكمة السيد سيراغيف لم تكن عادلة وأن الحكم الصادر كان مبالغاً فيه، وإذ تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفاصيل في هذا الصدد، فإنها تلاحظ بأن هذا الادعاء يتعلق في المقام الأول بتقييم المحاكم الوطنية للوقائع والأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more