"situation has not" - Translation from English to Arabic

    • الوضع لم
        
    • الحالة لم
        
    • الأوضاع لم
        
    With some 2 million internally displaced persons, the situation has not improved. UN وإذ بلغ عدد المشردين داخليا نحو مليونين، فإن الوضع لم يتحسن.
    Even though the directors for DTA and DO advocated for enlarging the diversity of consultants' nationalities, the situation has not improved much. UN وصحيح أنَّ مديري شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات قد ناديا بتوسيع نطاق تنوع جنسيات الاستشاريين إلا أنَّ الوضع لم يتحسن كثيراً.
    Italy indicated that the special rapporteur on religious freedom noticed in 2000, some restrictions on religious freedom, in particular on the activities of the Ahmadis community and that the situation has not changed yet. UN وذكرت إيطاليا أن المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية لاحظ في عام 2000 وجود بعض القيود المفروضة على حرية الأديان، ولا سيما على أنشطة الطائفة الأحمدية، وأن الوضع لم يتغير بعدُ.
    In spite of numerous CCAMLR resolutions calling upon such States to cooperate, the situation has not improved. UN ورغم القرارات العديدة التي أصدرتها هذه اللجنة مطالبة تلك الدول بالتعاون، فإن الحالة لم تتحسن.
    Yet the situation has not only failed to improve, it continues to deteriorate. UN لكنّ الحالة لم تقتصر على عدم التحسّن، بل واصلت تدهورها.
    It drew attention to the refugee problem involving Bhutan and Nepal and that, despite several rounds of talks, the situation has not been resolved. UN واسترعت الانتباه إلى مشكلة اللاجئين التي تهم بوتان ونيبال وذكرت أن الحالة لم تحل، رغم عدة جولات من المحادثات.
    While social cohesion has improved, the situation has not yet fully returned to normal. UN وبالرغم من تحسُّن اللُحمة الاجتماعية، فإن الأوضاع لم تعد إلى حالتها الطبيعية بالكامل حتى الآن.
    Even though the directors for DTA and DO advocated for enlarging the diversity of consultants' nationalities, the situation has not improved much. UN وصحيح أنَّ مديري شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات قد ناديا بتوسيع نطاق تنوع جنسيات الاستشاريين إلا أنَّ الوضع لم يتحسن كثيراً.
    29. There is overwhelming agreement that the events of the past three months constituted more than a short-term political crisis and that the situation has not been resolved simply with a change of government. UN 29 - تتفق الأغلبية الساحقة في الرأي على أن ما جرى من أحداث في الشهور الثلاثة الماضية يشكل أكثر من أزمة سياسية قصيرة الأجل وأن الوضع لم يحسم بمجرد تغيير الحكومة.
    Progress has been made on some of the specific goals such as increasing labour force participation, but in other areas, such as increasing research and development, the situation has not improved. UN وأحرز تقدم في تحقيق بعض الأهداف المحددة مثل زيادة مشاركة قوة العمل، لكن الوضع لم يشهد تحسنا في مجالات أخرى، مثل زيادة أنشطة البحث والتطوير.
    The majority of these allegations regarded human rights violations by paramilitary groups, indicating that despite the stated intentions of the Government, the situation has not changed significantly since the last report. UN وتعلقت غالبية هذه الرسائل بانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت بواسطة جماعات شبه عسكرية، وأوضحت أنه بالرغم من النوايا التي أعلنتها الحكومة، فإن الوضع لم يتغير تغيرا كبيرا منذ التقرير الأخير.
    It is stated that since the publication of the Committee's report, the situation has not improved and that several detainees have died of torture. Others have disappeared or become victim of arbitrary execution. UN وقد ورد أن الوضع لم يتحسن منذ أن نشر تقرير اللجنة، وأن بعض المحتجزين قد ماتوا بسبب التعذيب واختفى آخرون أو أصبحوا ضحايا لﻹعدام التعسفي.
    44. However, the situation has not changed significantly with regard to recruitment. UN 44 - والحال هو أن الوضع لم يتغير بشكل كبير فيما يتعلق بالتوظيف.
    The Committee notes that the situation has not progressed since October 2004 when it considered the budget proposals for 2004/05. UN وتلاحظ اللجنة أن الوضع لم يتغير منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004، عندما نظرت في مقترحات الميزانية للفترة 2004-2005.
    24. The Joint Inspection Unit asserts in paragraph 41 of its report that, as regards the geographic diversity of OHCHR staffing " the situation has not significantly improved " . UN 24 - تؤكد وحدة التفتيش المشتركة في الفقرة 41 من تقريرها " أن الوضع لم يتحسن تحسنا يعتدّ به " فيما يتعلق بالتنوع الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية.
    However, the situation has not changed for those married under the Customary Law. UN بيد أن الحالة لم تتغير للمرأة المتزوجة طبقا للقانون العرفي.
    This situation has not changed with the arrival of the Secretary-General's Special Representative, Bernard Kouchner, or the deployment of international police. UN وهذه الحالة لم تتغير بوصول الممثل الخاص لمجلس اﻷمن برنار كوشنر أو بوزع الشرطة الدولية.
    Since this situation has not come to an end, we will vote in favour of the draft resolution that has been submitted for the consideration of this Assembly. UN وحيث أن هذه الحالة لم تنته، سنصوت مؤيدين لمشروع القرار الذي قدم لتنظر فيه هذه الجمعية.
    Regrettably, that situation has not changed. UN ومما يؤسف له أن هذه الحالة لم تتغير بعد.
    At the same time, our delegation is concerned that, since that document was adopted, the situation has not altered substantially. UN وفي الوقت نفسه، يعرب وفدي عن قلقه لأن الحالة لم تتغير تغييرا كبيرا منذ اعتماد تلك الوثيقة.
    Unhealthy nutrition and inadequate drinking water affect health and, as the situation has not changed in years, the crisis grows and the negative factors predominate. UN وتؤثر التغذية غير الصحية ومياه الشرب غير المناسبة على الصحة، وبما أن الأوضاع لم تتغير منذ سنوات، فإن الأزمة في تفاقم والعوامل السلبية هي السائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more