"situation in which" - Translation from English to Arabic

    • الحالة التي
        
    • تصور معاملة
        
    • الوضع الذي يمكن فيه
        
    • الفرضية التي
        
    • ظرف يقع ضمن
        
    • وضع تكون فيه
        
    • وضع لا يكون فيه
        
    • وضع يمكن فيه
        
    • حالة تؤدي فيها
        
    • حالة تفضي
        
    • حالة تكون فيها
        
    • حالة تم فيها
        
    • حالة لا يكون فيها
        
    • حالة يتم فيها
        
    • حالة يصبح فيها
        
    I CAN ARRANGE A situation in which I CAN GUARANTEE Open Subtitles استطيع أَن أُرتّب الحالة التي بها استطيع أَن أَضمن
    That is why one situation in which a small Caribbean nation has been placed is extremely unfortunate and must be remedied as quickly as possible. UN ولهذا تعتبر الحالة التي وُضعت فيها أمة كاريبية صغيرة حالة تعيسة للغاية ويجب تصحيحها بأسرع وقت ممكن.
    However, we consider it essential to share some further views on the situation in which we find ourselves. UN غير أننا نرى أنه من الضروري أن نطلعكم على وجهات نظر أخرى بشأن الحالة التي نجد فيها أنفسنا.
    It is possible, for example, to envisage a situation in which a disciplinary punishment or denial of access to certain entitlements while in detention could, if repeated and imposed without due justification or in an arbitrary manner, constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under article 16 (art. 16). UN وبالتالي يمكن تصور معاملة عقابية تأديبية ما أو الحرمان من بعض الحقوق أثناء الاحتجاز على أنها تشكل، بحكم تكرارها وعدم وجود تبرير لها و/أو لفرضها بطريقة تعسفية، عقوبات أو أصناف من المعاملة الوحشية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب المادة 16. (المادة 16)
    In 1995, the non-nuclear-weapon States parties to the NPT had accepted the indefinite extension of the Treaty, but not the indefinite continuation of a situation in which some States could have nuclear weapons and others could not. UN وقـد قبلت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في عام 1995، تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، ولكنها لم تقبل استمرار الوضع الذي يمكن فيه لبعض الدول أن يكون لها أسلحة نووية ولا يمكن ذلك للدول الأخرى.
    This is not, strictly speaking, a case in which the reservation is incompatible with the object and purpose of the treaty: it is rather a hypothetical situation in which it is impossible to assess this compatibility. UN وهذا المشروع لا يتناول إذاً بحصر المعنى الحالة التي لا يتوافق فيها التحفظ مع موضوع المعاهدة والغرض منها وإنما يتناول بالأحرى الفرضية التي يتعذر فيها تقدير عدم التوافق هذا.
    The Committee reminds States parties to the Convention that they are obligated to adopt effective measures to prevent their officials and others acting in an official capacity from perpetrating or instigating the commission of torture or ill-treatment and from consenting to or acquiescing in the commission of such violations by others, including non-State actors, in any situation in which they exercise jurisdiction or effective control. UN وتذكّر اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية بأنها ملزمة باعتماد تدابير فعالة لمنع مسؤوليها ومن يتصرفون بصفة رسمية من ارتكاب أفعال تعذيب أو سوء معاملة أو من التحريض على ارتكابها ومن الموافقة على ارتكاب آخرين مثل تلك الانتهاكات أو قبولها الضمني، بمن فيهم جهات فاعلة من غير الدول، في أي ظرف يقع ضمن ولايتها أو تحت سيطرتها الفعلية.
    It was difficult to imagine a situation in which the dominancy of nationality of the claimant State was so indisputable that even the respondent State would not oppose its exercise of diplomatic protection. UN فمن الصعب تصور وضع تكون فيه سيطرة جنسية الدولة المطالبة أمرا غير مختلف عليه إلى الحد الذي يثني الدولة المدعى عليها عن معارضة ممارسة الدولة الطالبة للحماية الدبلوماسية.
    [b]y abuse of a position of vulnerability is meant abuse of any situation in which the person involved has no real and acceptable alternative to submitting to the abuse. UN يُقصد باستغلال حالة استضعاف استغلال أيِّ وضع لا يكون فيه لدى الشخص المعنى أيُّ بديل حقيقي ومقبول عن الخضوع لهذا الاستغلال.
    There are countries that face an unsustainable debt situation and need more resources and there are others that do not have problems sustaining a higher level of debt, but are in a situation in which a net flow of external resources could have deleterious macroeconomic effects and a negative impact on economic and social development. UN فهناك بلدان تواجه وضع مديونية لا يمكن تحمله وتحتاج إلى مزيد من الموارد، وهناك بلدان أخرى لا تواجه مشاكل في تحمل مستوى مديونية مرتفع ولكنها في وضع يمكن فيه لصافي تدفق الموارد الخارجية أن يحدث آثارا ضارة على جانب الاقتصاد الكلي وأثرا سلبيا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Material need is a situation in which the income of a citizen is below the subsistence minimum, determined by a separate regulation. UN فالعوز المادي هو الحالة التي يهبط فيها دخل المواطن تحت الحد الأدنى للكفاف الذي يحدد في لائحة منفصلة.
    A situation where information had been generated but not communicated was also a situation in which there was no originator. UN كما أن الحالة التي تنشأ فيها معلومات ولكنها لم تبلغ هي أيضا حالة لا يوجد فيها منشئ.
    It was suggested that it was more important to expressly state the situation in which a carrier might sell or destroy the goods. UN واقتُرح أنه من الأجدى النصُّ صراحة على الحالة التي يجوز فيها للناقل أن يبيع البضاعة أو يقوم بإتلافها.
    This right leaves more room for different kinds of remedies, as long as they are as effective as possible in the context of the situation in which they apply. UN ويتيح هذا الحق مجالا أوسع لشتى سبل الانتصاف ما دامت تتسم بأقصى قدر ممكن من الفعالية في سياق الحالة التي تطبق فيها.
    The Chernobyl problem has heightened our awareness of the complexity of the situation in which our friends find themselves. UN وزادت مشكلة تشرنوبيل وعينا بتعقيد الحالة التي يجد أصدقاؤنا أنفسهم فيها.
    Much of the blame for the situation in which Gibraltar now found itself thus lay with the Committee's past membership. UN وعلى هذا فإن جانبا كبيرا من اللوم على الحالة التي يجد جبل طارق نفسه فيها اليوم يقع على العضوية السابقة للجنة.
    It is possible, for example, to envisage a situation in which a disciplinary punishment or denial of access to certain entitlements while in detention could, if repeated and imposed without due justification or in an arbitrary manner, constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under article 16 (art. 16). UN وبالتالي يمكن تصور معاملة عقابية تأديبية ما أو الحرمان من بعض الحقوق أثناء الاحتجاز على أنها تشكل، بحكم تكرارها وعدم وجود تبرير لها و/أو لفرضها بطريقة تعسفية، عقوبات أو أصناف من المعاملة الوحشية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب المادة 16. (المادة 16)
    Support was expressed for the provision in the working paper concerning the non-permissibility of creating a situation in which the consequences of the introduction of sanctions would inflict considerable material and financial harm on third States. UN وأعرب عن تأييد للنص الوارد في ورقة العمل بشأن عدم جواز خلق حالة تؤدي فيها الآثار المترتبة عن توقيع الجزاءات إلى إلحاق ضرر مادي ومالي كبير بدول ثالثة.
    “8. The creation of a situation in which the consequences of the introduction of sanctions would inflict considerable material and financial harm on third States is not permissible. UN " ٨ - لا يجوز إيجاد حالة تفضي بفعل توقيع الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول ثالثة.
    The participation of mercenaries in any situation in which their services are unlawful usually constitutes a serious obstacle to the enjoyment of human rights. UN إن مشاركة المرتزقة في أية حالة تكون فيها خدماتهم غير مشروعة هي أمر يشكل عادة عقبة خطيرة أمام التمتع بحقوق الإنسان.
    The majority does not explain or give an example of a situation in which those prerequisites would be met. UN ولم توضح الأغلبية أو تقدم مثالاً عن حالة تم فيها استيفاء هذين الشرطين.
    Non-admission or refusal of admission -- a situation in which a person who has not yet entered a State's territory is prevented from doing so -- lies on the margins of the topic: it will have to be decided whether it should be included or not. UN فعدم السماح بالدخول أو رفض الدخول الذي يخص حالة لا يكون فيها شخص قد سمح له بعد بالدخول إلى إقليم دولة ويمنع من دخوله أمر يقع على هامش الموضوع. وسيتعين البت في ما إذا كان ينبغي إدراجه أم لا.
    The Lesotho Government has inherited a situation in which Government is coerced by the public servants, who are supposed to be the arms of Government, through which to enforce its authority. UN فقد ورثت حكومة ليسوتو حالة يتم فيها إكراه الحكومة من قِبل الموظفين المدنيين، الذين يفترض منهم أن يكونوا بمثابة أذرُع للحكومة تعمل الحكومة بواسطتها على إنفاذ سلطتها.
    It should be noted that, while there was a need to package all the issues under the single undertaking on United Nations reform, care should be taken to avoid a situation in which the perfect became the enemy of the good. UN وتنبغي ملاحظة أنه على الرغم من وجود الحاجة إلى جمع القضايا كلها في إطار عملية واحدة تُعنى بإصلاح الأمم المتحدة ينبغي توخي الحرص على تجنب حالة يصبح فيها الكامل عدو الخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more