"situation prevailing in the" - Translation from English to Arabic

    • الحالة السائدة في
        
    • الوضع السائد في
        
    • والسائدة في
        
    In that spirit, the Kingdom of Morocco remains deeply concerned at the situation prevailing in the Middle East. UN ومن هذا المنطلق، ما زالت المملكة المغربية تشعر بالقلق العميق بسبب الحالة السائدة في الشرق الأوسط.
    Open societies are manifestly vulnerable to the kind of situation prevailing in the Horn of Africa. UN فالمجتمعات المفتوحة معرضة بصورة واضحة لهذا النوع من الحالة السائدة في القرن الأفريقي.
    Overview of the situation prevailing in the different regions UN بـاء - استعراض الحالة السائدة في مختلف المناطق
    Recent developments on the Arab stage will not fail to directly affect the situation prevailing in the Middle East. UN إن التطورات الأخيرة الجارية في الساحة العربية، ستكون لها لا محالة، آثار مباشرة على الوضع السائد في الشرق الأوسط.
    Some of those conditions had to be fulfilled by the expelling State irrespective of the situation prevailing in the receiving State. UN ويجب أن تفي الدولة الطاردة ببعض من هذه الشروط بصرف النظر عن الوضع السائد في الدولة المستقبلة.
    I now focus, by way of an example, on the situation prevailing in the north-east of Brazil. In that region, 55 per cent of the land is threatened with desertification. UN وسأركز اﻵن، على سبيل المثال، على الحالة السائدة في شمال شرقي البرازيل، حيث أن ٥٥ في المائة من اﻷراضي في تلك المنطقة، مهددة بالتصحر.
    B. Overview of the situation prevailing in the different regions UN باء - استعراض الحالة السائدة في مختلف المناطق
    The sixth report gives a survey of the activities undertaken by Austria to combat discrimination against women, and describes the situation prevailing in the period from mid-1999 to the end of 2003. UN ويستعرض التقرير السادس الأنشطة التي اضطلعت بها النمسا لمكافحة التمييز الذي تتعرض له المرأة، ويصف الحالة السائدة في الفترة الممتدة من منتصف عام 1999 إلى نهاية عام 2003.
    On instructions from my Government, I have the honour to inform the Security Council regarding the situation prevailing in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, especially in the town of Uvira. UN بناء على توجيهات من حكومتي، يشرفني أن أعرض على مجلس الأمن الحالة السائدة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، خاصة في يوفيرا.
    Generally speaking, the Cypriot authorities felt that the gap between the duration of military service and service performed by conscientious objectors was a reasonable one in view of the situation prevailing in the island. UN وترى السلطات القبرصية بصورة عامة أن الفارق الزمني بين مدة الخدمة العسكرية ومدة الخدمة التي يؤديها المستنكفون ضميرياً فارق معقول نظراً إلى الحالة السائدة في الجزيرة.
    These factors make the administration of mobility complex and substantially different from the situation prevailing in the United Nations funds and programmes, and make straight forward rotation not feasible. UN وهذه العوامل تجعل إدارة عملية التنقل معقدة ومختلفة اختلافا كبيرا عن الحالة السائدة في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وتجعل التناوب المباشر أمرا غير قابل للتطبيق.
    It will not achieve the desired results, especially given that the Register does not take into account the situation prevailing in the Middle East. Israel's occupation of Arab territories continues, and it still possesses the most lethal weapons of mass destruction. UN ولن يحقق النتائج المرجوة، لا سيما أن السجل لا يراعي الحالة السائدة في الشرق الأوسط، حيث تواصل إسرائيل احتلالها للأراضي العربية، ولا يزال في حوزتها أشد أسلحة الدمار الشامل فتكا.
    The situation prevailing in the countries in economic transition regarding mortality levels and trends, especially adult male mortality, preoccupied several delegations and should also be addressed in the final document. . UN وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء الحالة السائدة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال فيما يتعلق بمستويات واتجاهات الوفيات لا سيما الوفيات بين الذكور الراشدين، وقالت إنه يجب معالجتها في الوثيقة الختامية.
    The sheer numbers of staff, their different skills and the diverse functions they perform, the dispersion and the differing sizes of the locations where they serve, make the administration of mobility complex and substantially different from the situation prevailing in the United Nations Funds and Programmes. UN فأعداد الموظفين ذاتها، واختلاف مهاراتهم وتنوُّع المهام التي يؤدونها، وتباعُد واختلاف أحجام المواقع التي يعملون فيها، هي أمور تجعل من إدارة التنقُّل عملية معقّدة ومختلفة كثيراً عن الحالة السائدة في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    1. Expresses its grave concern over the situation prevailing in the Republic of Guinea and its implications for peace, security and stability in the subregion; UN 1 - يعرب عن قلقه العميق إزاء الحالة السائدة في جمهورية غينيا وآثارها على السلم والأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    The sheer numbers of staff, their different skills and the diverse functions they perform, the dispersion and the differing sizes of the locations where they serve, make the administration of mobility complex and substantially different from the situation prevailing in the United Nations Funds and Programmes. UN فأعداد الموظفين ذاتها، واختلاف مهاراتهم وتنوُّع المهام التي يؤدونها، وتباعُد واختلاف أحجام المواقع التي يعملون فيها، هي أمور تجعل من إدارة التنقُّل عملية معقّدة ومختلفة كثيرا عن الحالة السائدة في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    These have been formulated and adopted after due consideration of all aspects of the situation prevailing in the Non-Self-Governing Territories, including the constitutional and political situation and socio-economic developments. UN وقد صيغـت هـذه المقترحات واعتمدت بعد النظر الواجب في جميع جوانب الحالة السائدة في اﻷقاليم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي، بما في ذلـــك الحالة الدستوريـــة والسياسيـــة والتطـــورات الاجتماعيــة الاقتصادية.
    Thus it seems unlikely that a secret service agent would have taken the risk of warning the complainant that she was being investigated, especially in view of the situation prevailing in the Democratic Republic of the Congo. UN وهكذا، من المستبعد أن يخاطر أحد الموظفين العاملين في وكالة الاستخبارات الوطنية بتحذيرها بالتحريات الجارية بشأنها، ولا سيما في سياق الوضع السائد في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Thus it seems unlikely that a secret service agent would have taken the risk of warning the complainant that she was being investigated, especially in view of the situation prevailing in the Democratic Republic of the Congo. UN وهكذا، من المستبعد أن يخاطر أحد الموظفين العاملين في وكالة الاستخبارات الوطنية بتحذيرها بالتحريات الجارية بشأنها، لا سيما في سياق الوضع السائد في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The Committees meet regularly on monthly or quarterly basis to review the situation prevailing in the district with regard to the security and welfare of minorities, promotion of inter faith harmony, and building up better understanding between majority and minority communities. UN وتجتمع تلك اللجان شهرياً أو فصلياً للنظر في الوضع السائد في المقاطعة فيما يتعلق بأمن ورفاه الأقليات وتعزيز التعايش بين الأديان وبناء تفاهم أكبر بين المجتمعات ذات الأغلبية والمجتمعات ذات الأقلية.
    I have been compelled to write to you today because of the preoccupying situation prevailing in the areas around Bada. UN تحياتي، إن ما اضطرني إلى الكتابة إليكم اليوم هي الحالة التي تدعو إلى القلق والسائدة في المناطق المحيطة ببدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more