"situations in the" - Translation from English to Arabic

    • الحالات في
        
    • الأوضاع في
        
    • الحالات السائدة في
        
    • للأوضاع في
        
    • المواقف في
        
    • أمدها في
        
    • الحالة في كل
        
    The situations in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and the Central African Republic were each previously referred to the Court by those States parties to the Rome Statute themselves. UN وكانت الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطى قد أُحيلت من قبل إلى المحكمة كلّ على حدة من جانب الدول نفسها، الأطراف في نظام روما الأساسي.
    Furthermore, the fact that some situations in the region have worsened points to the need for deeper understanding of the root causes of conflict. UN وعلاوة على ذلك، فإن تفاقم بعض الحالات في المنطقة يدل على الحاجة إلى فهم أعمق للأسباب الجذرية للصراع.
    Was there a methodology for preventing and dealing with such situations in the future? UN وهل هناك منهجية متبعة لمنع مثل هذه الحالات في المستقبل وللتصدي لها؟
    The situations in the Syrian Arab Republic and Mali also remained under the Council's attention in view of the unfolding developments there. UN وظلت الأوضاع في الجمهورية العربية السورية ومالي أيضاً قيد نظر المجلس في ضوء التطورات الجارية هناك.
    The situations in the Central African Republic, Lebanon and Libya also drew comment, with members hoping for positive action from the Council on those topics in order to help to stabilize the situations in those countries. UN وكانت الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى ولبنان وليبيا موضع تعليقات أيضاً، وأعرب الأعضاء عن أملهم في قيام المجلس بعمل إيجابي بشأن تلك المواضيع بغية المساعدة في تحقيق استقرار الأوضاع في تلك البلدان.
    The prevailing situations in the world, particularly in Iraq and the Middle East, are a source of major concern. UN الحالات السائدة في العالم، لا سيما في العراق والشرق الأوسط، تشكل مصدر قلق الكبير.
    The output was higher owing to the additional analyses on the situations in the Middle East, South Sudan and the Central African Republic UN يعزى ارتفاع الناتج إلى إجراء تحليلات إضافية للأوضاع في كل من الشرق الأوسط وجنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى
    These modules should also include guidance on how to address different situations in the field such as gender-based violence. UN وينبغي أن تتضمن هذه الوحدات أيضا توجيهات بشأن سُبُل التصدي لمختلف الحالات في الميدان، من قبيل العنف الجنساني.
    These modules should also include guidance on how to address different situations in the field such as gender-based violence. UN وينبغي أن تتضمن هذه الوحدات أيضا توجيهات بشأن سُبُل التصدي لمختلف الحالات في الميدان، من قبيل العنف الجنساني.
    We cannot fail to mention the situations in the Côte d'Ivoire, Burundi, Sudan and the Horn of Africa. UN ولا يفوتنا أن نذكر الحالات في كوت ديفوار وبوروندي والسودان والقرن الأفريقي.
    Of particular timeliness in this instance is the effort to strengthen the machinery to plan for such situations in the future. UN والوقت ملائم بشكل خاص في هذه الحالة لبذل الجهد من أجل تعزيز أجهزة التخطيط لهذه الحالات في المستقبل.
    In particular, United Nations Volunteers (UNV) deserves our gratitude and recognition as one of the few international organizations that sends volunteers to work in some of the most dangerous situations in the world. UN وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة يستحق بشكل خاص امتناننا وتقديرنا، بوصفه إحدى المنظمات الدولية القليلة التي تُرسل المتطوعين للعمل في بعض أخطر الحالات في العالم.
    Members of both bodies exchanged views on the major issues of the day pertaining to peace and security in Africa, in particular the situations in the Sudan, Somalia, Libya and Côte d'Ivoire. UN وتبادل أعضاء الهيئتين وجهات النظر حول المسائل الراهنة الكبيرة المتعلقة بالسلام والأمن في أفريقيا، وبخاصة الحالات في السودان، والصومال، وليبيا، وكوت ديفوار.
    The Prosecutor continued to investigate the situations in the Democratic Republic of the Congo; Uganda; Darfur, the Sudan; and the Central African Republic. UN وواصل المدّعي العام التحقيق في الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأوغندا، ودارفور بالسودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Members of the Council expressed their views on how best to prevent relapse into conflict, notably in the light of the situations in the Central African Republic, Guinea-Bissau and South Sudan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن آرائهم بشأن اتباع أفضل طريقة لمنع الانزلاق في دائرة النـزاع، ولا سيما في ضوء الأوضاع في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان وغينيا - بيساو.
    7. The situations in the Democratic Republic of the Congo, Mali, South Sudan and Sudan, also received much attention during the discussion. UN 7- كما حظيت الأوضاع في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان والسودان ومالي بكثير من الاهتمام خلال المناقشة.
    A session of closed consultations was entirely devoted to a briefing by the Secretary-General on the occasion of his participation in the African Union summit in Maputo, focusing on the situations in the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Liberia and the Sudan. UN فقد كُرست جلسة من المشاورات المغلقة، بالكامل، لإحاطة إعلامية قدمها الأمين العام بمناسبة مشاركته في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في مابوتو، مركزا على الأوضاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، وليبريا، والسودان.
    Recognizes the need of the Organization for a mechanism to address rapidly changing situations in the field, and, in that regard, requests comprehensive information regarding the use of the temporary duty assignment mechanism and its implications on the regular recruitment process UN تقر بضرورة أن تستحدث المنظمة آلية للتصدي لما يطرأ على الأوضاع في الميدان من تغيرات سريعة، وتطلب في هذا الصدد توفير معلومات شاملة بشأن استخدام آلية الانتداب لأداء مهام مؤقتة وما يترتب عليها من آثار في عملية التوظيف العادية
    Council members have noted in particular that the Commission's interaction was particularly relevant and helpful when the timing of the chairs' field visits and subsequent reporting was aligned with the calendar of the Council's consideration of the situations in the countries concerned. UN ولاحظ أعضاء المجلس بشكل خاص أن أنشطة التفاعل التي تقوم بها اللجنة تزداد أهميتها وفائدتها عندما يُتِّم رؤساء التشكيلات زياراتهم الميدانية إلى البلدان المعنية ويوافون المجلس بتقاريرهم عنها في توقيت يتسق مع التوقيت الذي يحدده المجلس للنظر في الحالات السائدة في تلك البلدان.
    The chairs of the Commission could synchronize visits to the countries to precede consideration by the Council of the situations in the countries concerned, so as to bring a distinctive field-based peacebuilding perspective to bear in the discussions of the Council. UN ويمكن لرؤساء اللجنة تنسيق زياراتهم إلى البلدان للقيام بها قبل نظر المجلس في الحالات السائدة في البلدان المعنية، وذلك لإثراء المناقشات في المجلس بمنظور ميداني متميز بشأن بناء السلام؛
    The State party should ensure through legal and administrative procedures, including review by an independent judicial body concerning rejections, that due consideration is given to each individual case before a final decision is reached and that a constant review of the situations in the countries individuals may be returned or expelled to is carried out. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عن طريق إجراءات قانونية وإدارية، بما في ذلك قيام هيئة قضائية مستقلة باستعراض الطلبات التي رُفضت، أن يتم النظر على النحو الواجب في كل حالة على حدة قبل اتخاذ قرار نهائي بشأنها، وإجراء استعراض مستمر للأوضاع في البلدان التي قد يُعاد أو يُرحل إليها الأشخاص.
    The Commission, when adopting the articles on first reading, had opted for dealing with such situations in the context of article 45, instead of article 44. UN واللجنة عندما اعتمدت المواد في القراءة الأولى، اختارت أن تعالج مثل هذه المواقف في سياق المادة 45، بدلاً من المادة 44.
    A comprehensive solutions strategy for refugees from the Democratic Republic of the Congo has commenced for the nearly half a million refugees living in protracted situations in the Great Lakes and Central Africa region. UN وقد بدأ اتباع استراتيجية حلول شاملة من أجل اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية تتعلق بنصف مليون لاجئ يعيشون في أوضاع طال أمدها في منطقة البحيرات الكبرى ووسط أفريقيا.
    The situations in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, to name only two examples, amply demonstrate the complexities of the challenges which the United Nations must show it can handle. UN وإن الحالة في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، على سبيل المثال لا الحصر، تظهر تعقيدات التحديات التي يتعين على الأمم المتحدة أن تبرهن على أنها قادرة على التعامل معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more