"situations of public emergency" - Translation from English to Arabic

    • حالات الطوارئ العامة
        
    • حالات الطوارئ الاستثنائية العامة
        
    Nor should they broaden the preconditions necessary for temporary suspension of other rights and freedoms in situations of public emergency. UN ولا ينبغي لها كذلك توسيع نطاق الشروط اللازمة لتعليق الحقوق والحريات اﻷخرى مؤقتاً في حالات الطوارئ العامة.
    In particular, the Human Rights Committee emphasized that the applicability of the regime of international humanitarian law during an armed conflict does not preclude the application of the Covenant, including its article 4 which covers situations of public emergency that threaten the life of the nation. UN وشددت اللجنة بوجه خاص على أن إمكانية تطبيق نظام القانون الدولي الإنساني أثناء النزاعات المسلحة لا تحول دون تطبيق العهد، بما في ذلك المادة 4 منه التي تشمل حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة.
    In situations of public emergency which threaten the life of the nation and the existence of which is officially proclaimed, a State may derogate from certain human rights obligations. UN ويجوز للدولة، في حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة، ألا تتقيد بالتزامات محددة تتعلق بحقوق الإنسان بشرط أن تكون قد أعلنت رسمياً عن ذلك.
    Freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is an absolute right which cannot be derogated from under any circumstances, including in times of armed conflict and other situations of public emergency. UN فعدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق مطلق لا يمكن تقييده تحت أي ظرف من الظروف، بما فيها أوقات النزاع المسلح وغيرها من حالات الطوارئ العامة.
    The Committee recalls that even in situations of public emergency such as are envisaged by article 4 (1) this provision is non-derogable under article 4 (2). UN وتشير اللجنة الى انه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة ٤)٢( حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة ٤)١(.
    The International Covenant on Civil and Political Rights, for example, envisaged that certain treaty obligations could be derogated from in situations of public emergency that threaten the life of the nation and the existence of which is officially proclaimed. UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مثلاً، على أنه يمكن تقييد بعض الالتزامات التعاهدية في حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة والتي يُعلن عن وجودها رسمياً.
    107. The prohibition of torture, inhuman or degrading punishment or other treatment is absolute in that even in situations of public emergency this provision is non-derogable. UN 107- حظر التعذيب أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة أو غيرها من المعاملة هو حظر مطلق، إذ لا يمكن التحلل منه حتى في حالات الطوارئ العامة.
    In this regard, the Committee also recalls its general comment No. 20 on (1992) on the prohibition of torture and cruel treatment or punishment, which states that the text of article 7 allows for no limitation or no derogations from it, even in situations of public emergency. UN وفي هذا الشأن، تشير اللجنة أيضاً إلى تعليقها العام رقم 20(1990) بشأن حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية الذي ينص على أن نص المادة 7 لا يسمح بأي تقييد أو انتقاص حتى في حالات الطوارئ العامة().
    7.6 On the basis of the information at its disposal, and recalling that article 7 allows no limitation, even in situations of public emergency, the Committee finds that the torture and ill-treatment to which the author was exposed, his incommunicado detention and his conditions of detention, reveal singular and cumulative violations of article 7 of the Covenant. UN 7-6 وبالاستناد إلى المعلومات التي توفرت لديها، وإذ تذكّر بأن المادة 7 لا تجيز أي تقييد حتى في حالات الطوارئ العامة()، ترى اللجنة أن التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما صاحب البلاغ وأن احتجازه في سجن انفرادي إلى جانب ظروف احتجازه، عناصر تكشف عن انتهاكات نادرة ومتراكمة للمادة 7 من العهد.
    14. The prohibition of torture, inhuman or degrading punishment or other treatment is absolute in that even in situations of public emergency this provision is non-derogable. UN 14- إن حظر التعذيب أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة أو غيرها من المعاملة هو حظر مطلق، إذ لا يمكن التحلل منه حتى في حالات الطوارئ العامة(1).
    uses similar language in its article 6, paragraph 1, and article 7, aiming at the protection of the supreme right to life as well as the dignity and the physical and mental integrity of the individual, from which no derogation is allowed even in situations of public emergency. Article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويستخدم العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية(22) لغة مشابهة في الفقرة 1 من المادة 6 وفي المادة 7، بهدف حماية الحق الأسمى في الحياة فضلاً عن كرامة الفرد وسلامته البدنية والعقلية، ولا يُسمح بأي تقييد لهذا الحق حتى في حالات الطوارئ العامة(23).
    On the basis of the information at its disposal, and recalling that article 7 allows no limitation, even in situations of public emergency, the Committee finds that the acts of torture to which the author was exposed, his incommunicado detention and enforced disappearance, as well as his conditions of detention, reveal singular and cumulative violations of article 7 of the Covenant with respect to Mr. Sedhai. UN وتخلص اللجنة، استناداً إلى المعلومات التي توفّرت لديها، وبعد التذكير بأن المادة 7 لا تجيز أي تقييد، حتى في حالات الطوارئ العامة()، إلى أن أعمال التعذيب التي تعرّض لها زوج صاحبة البلاغ، وحبسه الانفرادي، واختفاءه القسري، فضلاً عن أوضاع احتجازه، أمور تكشف عن انتهاكات مفردة ومتراكمة للمادة 7 من العهد بحق السيد سيدهاي().
    On the basis of the information at its disposal, and recalling that article 7 allows no limitation, even in situations of public emergency, the Committee finds that the acts of torture to which the author was exposed, his incommunicado detention and enforced disappearance, as well as his conditions of detention, reveal singular and cumulative violations of article 7 of the Covenant with respect to Mr. Sedhai. UN وتخلص اللجنة، استناداً إلى المعلومات التي توفّرت لديها، وبعد التذكير بأن المادة 7 لا تجيز أي تقييد، حتى في حالات الطوارئ العامة()، إلى أن أعمال التعذيب التي تعرّض لها زوج صاحبة البلاغ، وحبسه الانفرادي، واختفاءه القسري، فضلاً عن أوضاع احتجازه، أمور تكشف عن انتهاكات مفردة ومتراكمة للمادة 7 من العهد بحق السيد سيدهاي().
    The Committee reiterates the view, previously spelled out in paragraph 10 of its concluding observations on Israel's initial report (CCPR/C/79/Add.93 of 18 August 1998), that the applicability of the regime of international humanitarian law during an armed conflict does not preclude the application of the Covenant, including article 4 which covers situations of public emergency which threaten the life of the nation. UN وتكرر اللجنة الرأي الذي سبق أن بيّنته في الفقرة 10 من ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الأولي لإسرائيل CCPR/C//79/Add.93) المؤرخ 18 آب/أغسطس 1998)، ومفاده أن انطباق نظام القانون الإنساني الدولي أثناء النـزاعات المسلحة لا يحول بحدّ ذاته دون تطبيق العهد، بما فيه المادة 4 التي تغطي حالات الطوارئ العامة التي تتهدد حياة الأمة.
    The Committee recalls that even in situations of public emergency such as are envisaged by article 4 (1) this provision is non-derogable under article 4 (2). UN وتشير اللجنة الى انه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة ٤)٢( حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة ٤)١(.
    The Committee recalls that even in situations of public emergency such as are envisaged by article 4 (1) this provision is nonderogable under article 4 (2). UN وتشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة 4(2) حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة 4(1).
    The Committee recalls that even in situations of public emergency such as are envisaged by article 4 (1) this provision is nonderogable under article 4 (2). UN وتشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة 4(2) حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة 4(1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more