"situations or" - Translation from English to Arabic

    • الحالات أو
        
    • حالات أو
        
    • أوضاع أو
        
    • بحالات أو
        
    • بالحالات أو
        
    • لأوضاع أو
        
    • حالات معينة أو
        
    The module also looked at the possible situations or circumstances under which particular approaches would be most relevant. UN ونظرت هذه الوحدة أيضاً في الحالات أو الظروف الممكنة التي تكون فيها نُهُج بعينها هي الأصوب.
    As part of its work to promote equality, the Ombud will identify situations or conditions that hinder equal opportunity and equal treatment, raise awareness and influence attitudes and behaviour. UN ويحدد أمين المظالم، كجزء من عمله الهادف إلى تعزيز المساواة، الحالات أو الظروف التي تعيق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة، ونشر الوعي، والتأثير على السلوك والتصرفات.
    Staff are expected to take account of the views of women and men when analysing situations or policies and designing and implementing programmes UN يُتوقع من الموظفين مراعاة آراء النساء والرجال عند تحليل الحالات أو السياسات وتصميم وتنفيذ البرامج
    Clearly there is no reason why the Security Council should not have a comparable power of referring situations or cases to the prosecutor. UN وواضح أنه لا يوجد ما يمنع مجلس اﻷمن من التمتع بسلطة مماثلة تجيز له إحالة حالات أو قضايا إلى المدعي العام.
    At the Headquarters level, the Evaluation and Studies Unit undertakes in-depth reviews and evaluations of specific issues, situations or programmes. UN وعلى صعيد المقر تجري وحدة التقييم والدراسات استعراضات متعمقة لمسائل أو حالات أو برامج محددة.
    Other situations or actions, such as the proliferation of peace-keeping operations and the granting of “licences” to States or groups of States to act on the Security Council's behalf, should be added to the list of things that the report should address in depth. UN وينبغي أن تضاف الى قائمة اﻷشياء التي يجدر أن يعالجها التقرير بعمق أوضاع أو تدابير أخرى، مثل تكاثر عمليات حفز الســـلام وإصدار " تراخيــص " لـدول أو لمجمــوعات مـن الــدول للعمل بالنيابة عن مجلس اﻷمن.
    For the Court, it was not relevant that those situations or facts gave rise to a continuing wrongful act extending in time after the critical date. UN وبالنسبة للمحكمة، لم يكن مهما أن هذه الحالات أو الوقائع هي التي سببت استمرارية العمل غير القانوني الذي امتد حتى بعد التاريخ الفاصل.
    With a view to guiding this general debate, the Committee may at the preceding session identify the situations or aspects on which the discussion should preferably be focused. UN وبغية توجيه هذا النقاش العام، قد تحدد اللجنة، في الجلسة السابقة، الحالات أو الجوانب التي يفضل أن تركز عليها المناقشة.
    Moreover, for very young victims it is particularly hard to expose these situations or seek help. UN وفضلاً عن ذلك، يكون من الصعب بوجه خاص على الضحايا في سن صغيرة جداً كشف تلك الحالات أو التماس المساعدة.
    The Commission decided not to arrive at any specific finding on cases or situations, or any aspect thereof, in which there was less than " sufficient " evidence to support such a finding. UN وقررت اللجنة عدم الخلوص إلى أي استنتاج محدد فيما يتعلق بالقضايا أو الحالات أو أي من جوانبها التي تتوافر لها فيها أدلة أقل من " كافية " لدعم هذا الاستنتاج.
    We have also proposed amendments to the text of the collective security agreement intended to establish machinery for emergency reaction to these situations or possible similar situations in the future representing a threat to the security of the Commonwealth. UN ولقد اقترحنا أيضا تعديلات على نص اتفاق اﻷمن الجماعي من أجل إنشاء آلية للاستجابة الطارئة بشأن هذه الحالات أو الحالات المشابهة المحتملة في المستقبل التي تمثل تهديدا ﻷمن الجماعة.
    The information in the report is not intended to present an exhaustive account of situations or circumstances, but rather to highlight major trends and patterns faced by civil society actors in Belarus. UN وليس المقصود بالمعلومات الواردة في هذا التقرير تقديم عرض شامل عن الحالات أو الظروف، وإنما تسليط الضوء على الاتجاهات والأنماط الرئيسية التي تواجهها الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في بيلاروس.
    He said that if there was to be an optional protocol to the Convention, it should focus on additional procedures concerning investigations, inquiries, procedures to evaluate situations or country visits. UN وأضاف قائلاً إنه إذا أريد أن يكون هناك بروتوكول إضافي للاتفاقية، فينبغي أن يركز على الإجراءات الإضافية المتعلقة بالتحقيقات والتحريات وإجراءات تقييم الحالات أو الزيارات القطرية.
    The goal is to train 20 new judges over a period of 16 months in the various judicial techniques, the preparation and holding of court hearings or interviews, and the analysis and assessment of situations or cases. UN وتتوخى هذه المسابقة تدريب 20 قاضياً جديداً طيلة 16 شهراً على مختلف التقنيات القضائية وعلى إعداد الجلسات أو المداولات القضائية وتسييرها وعلى تحليل الحالات أو الملفات وتلخيصها.
    Furthermore, successful strategies are not necessarily disseminated and replicated; isolated local projects may replicate less successful measures and may be required to develop their own instruments for diagnosing situations or evaluating impact. UN يضاف الى ذلك أن الاستراتيجيات الناجحة لا تعمم بالضرورة أو تحاكى؛ وقد تحاكي المشاريع المحلية المتفرقة التدابير اﻷقل نجاحا. وقد يقتضي اﻷمر أن تستحدث أدواتها الخاصة لتشخيص الحالات أو تقييم التأثير.
    A unilateral act cannot be applied to prior situations or events occurring prior to its formulation unless the author State had a different intention in mind. UN ولا يمكن تطبيق العمل الانفرادي على حالات أو وقائع سابقة لإصداره ما لم تنصرف نية الدولة التي أصدرته بوضوح إلى خلاف ذلك.
    Second, regional initiatives could be extremely useful to prompt new accessions to the Ottawa Convention, particularly on the part of States that have cited regional situations or tensions as grounds for not signing it. UN وثانيا طريق المبادرات اﻹقليمية التي يمكن أن تكون مفيدة للغاية في حفز حالات انضمام جديدة إلى اتفاقية أوتاوا، وخاصة من جانب الدول التي أوردت حالات أو توتّرات إقليمية كأسس لعدم توقيعها عليها.
    In most of these interventions, specific situations or countries were mentioned such as Bosnia and Herzegovina, Kosovo, East Timor, Myanmar, Northern Ireland, Peru, Brazil, Nigeria, Afghanistan, Rwanda and Algeria. UN وفي معظم المداخلات أشير إلى حالات أو بلدان معينة مثل البوسنة والهرسك، وكوسوفو، وتيمور الشرقية، وميانمار، وأيرلندا الشمالية، وبيرو، والبرازيل، ونيجيريا، وأفغانستان، ورواندا، والجزائر.
    17. Moreover, she notes with satisfaction that, despite the vibrant civil society that exists in Latin American countries, only a few reports on situations or cases that raise a concern for her mandate come from this region. UN 17 - وعلاوة على ذلك، فهي تلاحظ مع الارتياح، أنه رغم وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية في بلدان أمريكا اللاتينية، لم يرد من تلك المنطقة سوى عدد ضئيل من التقارير عن أوضاع أو حالات تثير القلق في إطار ولايتها.
    38. There is less reason to assert that there are criteria for recognition of legal situations or claims, such as those relating to a state of belligerency or those of a territorial nature. UN 38 - وقلما يستقيم القول بوجود معايير للاعتراف بحالات أو مطالب قانونية، من قبيل الاعتراف بحالة الحرب أو الاعتراف المتعلق بأقاليم.
    In that case France had only accepted the jurisdiction of the Court with respect to “situations or facts subsequent to” 1931. UN ففي تلك القضية لم تقبل فرنسا اختصاص المحكمة إلا فيما يتعلق " بالحالات أو الوقائع التي أعقبت " ١٩٣٩.
    (iv) Address the specific needs of persons that are placed in vulnerable situations or conditions and consider multiple forms and the intersections of discrimination; UN `4` ملبِّيةً للاحتياجات المحددة للأشخاص المعرضين لأوضاع أو ظروف هشة، ومراعيةً لأشكال تمييز متعددة والتداخل بينها؛
    Interceding with the authorities in order to address specific situations or problems involving internally displaced persons; UN التوسط لدى السلطات من أجل معالجة حالات معينة أو مشاكل متعلقة بالمشردين داخلياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more