"situations such as" - Translation from English to Arabic

    • حالات مثل
        
    • حالات من قبيل
        
    • أوضاع مثل
        
    • الحالات مثل
        
    • حالات كهذه
        
    The Commission considered that it was not incumbent upon it to study questions of nationality which could arise in situations such as illegal annexation of territory. UN ورأت اللجنة أنه لا يدخل في نطاق عملها درس مسائل الجنسية التي قد تنشأ في حالات مثل ضم الأراضي غير المشروع.
    Questions of nationality which could arise in situations such as illegal annexation of territory were not covered, but the provisions were without prejudice to the right of everyone to a nationality. UN ولا تتطرق المادة لمسائل الجنسية التي يمكن أن تنشأ في حالات مثل حالة الضم غير الشرعي للأراضي، ولكن تلك الأحكام لا تخل بحق كل واحد في التمتع بجنسية.
    In my delegation's opinion, the Conference cannot continue with a repetition of situations such as that which occurred last week on the commemoration of International Women's Day. UN إن وفدي يرى أنه لا يمكن للمؤتمر أن يظل يكرر حالات مثل تلك التي حدثت في الأسبوع الماضي في الاحتفال باليوم الدولي للمرأة.
    The courts have interpreted this to exclude situations such as a breach of the peace or a felony in progress from this requirement. UN وقد فسَّرت المحاكم هذا الشرط على أنه يستثني حالات من قبيل الإخلال بالسلم أو جريمة يجري الإعداد لها.
    The international community and the Security Council cannot remain passive in the face of situations such as that in Darfur, which to date has led to 300,000 deaths and at least 2.5 million displaced people. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي ومجلس الأمن أن يظلا مكتوفي الأيدي في مواجهة أوضاع مثل الوضع في دارفور، الذي أدى حتى الآن إلى وفاة 000 300 إنسان وتشريد 2.5 مليون شخص على الأقل.
    In situations such as ours, international goodwill and assistance are often accompanied by the temptation to ignore indigenous expertise largely in favour of expatriates. UN في حالات مثل حالتنا، كثيرا ما تقترن النوايا الحسنة والمساعدات الدولية بإغراء نحو تجاهل الخبرات المحلية تفضيلا للخبرة الأجنبية في معظم الأحيان.
    Another delegation concurred with the Chairperson that continuing facts referred to situations such as disappeared children, not to historic claims. UN واتفق وفد آخر مع الرئيس على أن الوقائع المستمرة تشير إلى حالات مثل الأطفال المختفين، ولا يقصد منها المطالبات القديمة.
    The Spanish delegation believes that at yesterday's meeting, the Chief Minister of Gibraltar did not respect established practice and, as a result, I request that you take all necessary steps to ensure that situations such as the one witnessed yesterday do not recur. UN ويرى الوفد الإسباني أن رئيس وزراء جبل طارق لم يتقيَّد خلال جلسة الأمس بالممارسة المتبعة، وبالتالي، أرجوكم أن تتخذوا التدابير المناسبة لضمان عدم تكرار حالات مثل التي حدثت بالأمس.
    Therefore, regulating that matter with some flexibility was indeed necessary, in particular to deal with those situations such as late submissions disrupting the arbitral proceedings. UN ومن ثمَّ، فإنَّ تنظيم هذه المسألة مع توخّي قدر من المرونة هو أمر ضروري بالفعل، وخصوصاً لمعالجة حالات مثل تقديم مذكّرات في وقت متأخّر تعطّل إجراءات التحكيم.
    In order to avoid situations such as this the Security Council should stress the use of the instruments of preventive diplomacy that it has at its disposal in order to reduce the threats posed by armed conflicts and their associated human costs. UN وبغية تفادي حالات مثل هذه، يتعين على مجلس الأمن التأكيد على استخدام أدوات الدبلوماسية الوقائية، المتاحة له بغية التقليل من المخاطر التي تشكلها النزاعات المسلحة، والتكلفة البشرية المرتبطة بها.
    Several delegates took note of progress on developing a regional cooperation framework and encouraged the Office to pursue this with concerned States through the Bali Process, notably for situations such as that of the Rohingyas. UN ولاحظ العديد من المندوبين التقدم المحرز في وضع إطار للتعاون الإقليمي وشجعوا المفوضية على متابعة هذه المسألة مع الدول المعنية عبر عملية بالي، ولا سيما في حالات مثل حالة الروهنجيا.
    Further clarification was required with respect to the question of whether a stay might be available to protect a group member from additional liability in situations such as those outlined in paragraph 23. UN وأشير إلى الحاجة إلى مزيد من التوضيح فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان الوقف يمكن أن يتاح لحماية أحد أعضاء المجموعة من أي مسؤولية إضافية في حالات مثل الحالات المبينة في الفقرة 23.
    The same motivations could have effects on situations such as the PMSC which was in charge of protecting a United States convoy that was passing through Falluja, Iraq, when its personnel were killed on 31 March 2004. UN ويمكن أن تكون لنفس الدوافع آثار في حالات مثل الشركة العسكرية والأمنية الخاصة التي كانت مكلَّفة بحماية قافلة أمريكية والتي كانت تمرّ من فلوجة، في العراق، عندما قُتل موظفوها في 31 آذار/مارس 2004.
    The insecurity and instability in Somalia affects its neighbours and situations such as the border impasse between Eritrea and Ethiopia or the escalation of the crisis in the Ogaden region of Ethiopia affects Somalia. UN فحالة انعدام الأمن وانعدام الاستقرار في الصومال تؤثر على جيرانه كما أن حالات مثل مأزق الحدود بين إريتريا وإثيوبيا أو تفاقم الأزمة في منطقة أوغادين بإثيوبيا تؤثر على الصومال.
    I am referring to situations such as those that currently prevail in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and Eritrea, Sierra Leone, the Comoros, Somalia, Guinea and Liberia. UN وأنا أشير هنا إلى حالات مثل تلك السائدة في أنغولا، وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبين إثيوبيا وإريتريا، وفي سيراليون وجزر القمر والصومال وغينيا وليبريا.
    The Special Rapporteur’s earlier reports contain specific references to situations such as those just described and, even though the evidence pointed to the existence of mercenary activities, legal deficiencies and gaps made it difficult to characterize the act and the person committing it correctly. UN وقد تضمنت تقارير المقرر الخاص السابقة إشارات محددة إلى حالات مثل الحالات التي سبق وصفها. ورغم من أن اﻷدلة كانت تشير إلى أنشطة قام بها مرتزقة، فإن أوجه القصور والثغرات القانونية جعلت من الصعب وضع التصنيف الملائم للفعل ولمرتكبه.
    Experience has shown the need for uniformity in recordkeeping, particularly in situations such as UNTAC where many offices operate parallel to one another. UN وقد أظهرت التجربة الحاجة إلى الاتساق في حفظ السجلات، خاصة في حالات مثل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا حيث تعمل عدة مكاتب على نحو متواز مع بعضها البعض.
    The courts have interpreted this to exclude situations such as a breach of the peace or a felony in progress from this requirement. UN وقد فسَّرت المحاكم هذا الشرط على أنه يستثني حالات من قبيل الإخلال بالسلم أو جريمة يجري الإعداد لها.
    However, a temporary suspension of the court's activities might be needed in situations such as delicate peace negotiations. UN غير أنه قد يلزم تعليق أنشطة المحكمة مؤقتا في حالات من قبيل حالات مفاوضات سلام دقيقة.
    Any fears surrounding the request submitted should be dispelled by considering situations such as that of the Rwandese refugees referred to by the Zairian representative. UN وإن أي تخوف ممكن بشأن الطلب المقدم سينتفي عندما توضع في الاعتبار حالات من قبيل حالة اللاجئين الروانديين التي أشار إليها ممثل زائير.
    In response to emergencies involving IDPs, UNHCR supported the Collaborative Approach through which it worked closely with other partners, in particular OCHA, but considered that further refinement was required so that this could be more effectively applied in situations such as the Sudan and Liberia. UN واستجابة لحالات الطوارئ التي تشمل المشردين داخلياً أيدت المفوضية النهج التعاوني الذي تعمل في إطاره في صلة وثيقة بالشركاء الآخرين وخاصة مكتب منسق الشؤون الإنسانية لكنها ترى أن هناك حاجة إلى مزيد من التحسين حتى يمكن تطبيق ذلك في أوضاع مثل السودان وليبيريا.
    The Commission had decided not to address situations such as illegal annexation of territory. UN وقد قررت اللجنة عدم تناول الحالات مثل ضم اﻷقاليم بطريقة غير شرعية.
    It was for situations such as this that the General Assembly provided for the possibility of the suspension of membership rights in the Human Rights Council in resolution 60/251. UN وقد نصت الجمعية العامة في القرار 60/251 على إمكانية تعليق حقوق العضوية في مجلس حقوق الإنسان في حالات كهذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more